Текст и перевод песни Lacrim - La rue a ses dibants
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La rue a ses dibants
The Street Has Its Codes
Un
jour
un
des
gamins
du
quartier
a
raccompagné
ma
mère
jusqu'à
la
maison
One
day
one
of
the
kids
from
the
neighborhood
walked
my
mother
home
Pour
lui
porter
les
courses
To
carry
the
groceries
for
her
Vous
savez
pourquoi?
You
know
why?
Par
respect
Out
of
respect
Cet
été,
après
l'Espagne
j'serais
à
Cavalaire
This
summer,
after
Spain
I'll
be
in
Cavalaire
Avec
du
biff,
ta
femme
sera
ma
cavalière
With
cash,
your
wife
will
be
my
escort
Les
clefs
du
coffre,
si
tu
veux
pas
qu'on
t'vate-sa
donne
The
keys
to
the
safe,
if
you
don't
want
us
to
rip
you
off,
hand
them
over
Sûr
j'te
fume
si
on
t'fournit
25
tonnes
For
sure,
I'll
smoke
you
if
you
supply
25
tons
S'en
passe
des
choses
dans
un
tel-hô
balladins
A
lot
of
things
happen
in
such
a
balladins
hotel
Chez
moi
Yasmine
prend
d'la
cock
et
trompe
Aladin
At
my
place,
Yasmine
takes
coke
and
cheats
on
Aladdin
On
tire
sur
les
schmits
s'ils
s'avancent
à
nous
We
shoot
at
the
cops
if
they
come
near
us
Et
s'ils
me
cherchent,
j'serais
dans
les
montagnes
comme
Provenzano
And
if
they're
looking
for
me,
I'll
be
in
the
mountains
like
Provenzano
Petit
con,
j'vais
venir
chez
toi,
tu
t'es
cru
si
fort
Little
punk,
I'm
coming
to
your
place,
you
thought
you
were
so
tough
Quatre
du
mat
j'ouvre
ta
porte
avec
un
cruciforme
Four
in
the
morning,
I
open
your
door
with
a
crucifix
Dans
le
chargeur,
la
cartouche
elle
rentre
In
the
magazine,
the
bullet
goes
in
Un
alibi,
et
j'traine
ton
corps
en
Poitou-Charente
An
alibi,
and
I
drag
your
body
to
Poitou-Charente
Ma
gueule,
tu
savais
pas
qu'la
rue
a
ses
dits-ban
Babe,
didn't
you
know
that
the
street
has
its
codes
Ce
week-end
ça
monte
à
Bruxelles
taper
la
City-Banque
This
weekend
we're
going
up
to
Brussels
to
hit
the
City
Bank
Et
la
plus
belle
des
femmes
quand
elle
m'dira
"why?"
And
the
most
beautiful
woman
when
she
asks
me
"why?"
Attend
j'reserve
au
telephone
on
s'envole
vers
Hawaï
Hold
on,
I'm
booking
on
the
phone,
we're
flying
to
Hawaii
Hey,
sur
un
regard
d'Harry
Roselmack
Hey,
with
a
look
from
Harry
Roselmack
J'ai
pris
un
flingue
à
barillet
pour
y
arroser
l'mac
(bande
d'enculés)
I
took
a
revolver
to
spray
the
mac
(bunch
of
assholes)
Y
a
des
bras
cassés
comme
ce
flic
à
Lille
There
are
broken
arms
like
that
cop
in
Lille
À
cette
allure
même
les
pâtissier
auront
un
vrai
calibre
At
this
rate,
even
bakers
will
have
a
real
caliber
Hey,
j'ai
l'number
à
Béatrice
Dalle
Hey,
I
have
Beatrice
Dalle's
number
Madame
est
difficile
elle
consomme
que
d'la
cristal
The
lady
is
difficult,
she
only
uses
crystal
J'donne
l'astuce
pour
avoir
un
Carrera
GT
I'll
give
you
the
tip
to
get
a
Carrera
GT
Une
bonne
paire
de
couilles,
ça
donne
une
carrière
agitée
(bah
ouais,
ma
gueule)
A
good
pair
of
balls
makes
for
a
hectic
career
(hell
yeah,
babe)
Tu
as
tors
si
tu
me
crois
cool
You're
wrong
if
you
think
I'm
cool
Tel
un
ancien,
j'fais
échec
et
mat
en
trois
coups
Like
an
old
man,
I
checkmate
in
three
moves
Hey
par
ici
boy,
j'pari
six
tonnes
Hey,
this
way
boy,
I
bet
six
tons
Que
sans
être
frais
j'peux
la
mettre
a
Paris
Hilton
That
without
being
fresh
I
can
put
it
to
Paris
Hilton
Ok,
ma
chérie
j'vois
qu'tu
m'lâches
à
peine
Ok,
honey
I
see
you're
barely
letting
go
of
me
J'vais
te
recevoir
dans
ma
suite
à
porte
de
la
Chapelle
I'll
receive
you
in
my
suite
at
Porte
de
la
Chapelle
Que
du
punchline,
c'est
machiavélique
Only
punchlines,
it's
Machiavellian
J't'héberge
si
t'es
un
peu
schlag,
là
ma
cave
est
libre
I'll
host
you
if
you're
a
little
crazy,
my
basement
is
free
Ok
Mister
Yougataga,
Lacrim
gros,
No
Time
record,
ok,
Wisla
Gros
Ok
Mister
Yougataga,
Lacrim
big,
No
Time
record,
ok,
Wisla
Big
Les
gens
n'me
regardaient
plus
d'la
même
façon,
ils
savaient
qu'j'étais
pas
tout
seul
People
didn't
look
at
me
the
same
way
anymore,
they
knew
I
wasn't
alone
J'avais
plus
à
faire
la
queue
à
la
boulangerie
l'dimanche
matin
pour
avoir
du
pain
frais
I
didn't
have
to
queue
at
the
bakery
on
Sunday
mornings
to
get
fresh
bread
anymore
Le
patron
savait
avec
qui
j'étais,
et
il
faisait
l'tour
du
comptoir
pour
me
servir
The
owner
knew
who
I
was
with,
and
he
would
walk
around
the
counter
to
serve
me
Peu
importe
le
monde
qui
attendait,
on
s'occupait
d'moi
d'abord
No
matter
how
many
people
were
waiting,
they
took
care
of
me
first
Les
voisins
s'garaient
plus
dans
notre
allée,
et
pourtant
on
n'avait
pas
d'voiture
The
neighbors
didn't
park
in
our
driveway
anymore,
and
yet
we
didn't
have
a
car
À
13
ans,
j'gagnais
plus
d'argent
qu'la
plupart
des
adultes
du
quartier
At
13,
I
was
making
more
money
than
most
of
the
adults
in
the
neighborhood
J'pouvais
même
pas
tout
dépenser
I
couldn't
even
spend
it
all
J'avais
tout
c'qu'on
peut
avoir
(j'avais
tout
c'qu'on
peut
avoir,
j'avais
tout
c'qu'on
peut
avoir)
I
had
everything
you
could
have
(I
had
everything
you
could
have,
I
had
everything
you
could
have)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.