Текст и перевод песни Lacrim - Sale époque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sale
époque,
mes
frères
sont
instables
de
fou
Bad
times,
my
brothers
are
crazy
unstable
Pètent
un
câble,
prêts
à
s'tape
contre
un
stade
de
foot
They
snap,
ready
to
fight
a
whole
football
stadium
On
s'lève
dans
l'gaz,
les
yeux
cernés
We
wake
up
groggy,
dark
circles
under
our
eyes
L'envie
du
nécessaire
nait,
faut
pas
se
laisser
cerner
The
need
for
essentials
arises,
gotta
stay
sharp,
you
see
HLM
s'organise
nos
sœurs
sont
magasinières
The
projects
organize,
our
sisters
are
cashiers
Et
les
petits
font
le
double,
un
litron
sur
la
gazinière
And
the
young
ones
double
down,
a
liter
on
the
stove
Nos
anciens
l'recherchent
pas
ils
nous
cassent
un
prix
Our
elders
don't
look
for
it,
they
charge
us
a
price
Prêtent
du
C4,
des
Kalashs,
puis
vont
casse
un
brinks
Loan
out
C4,
Kalashnikovs,
then
go
hit
a
Brink's
Ils
agissent
comme
De
Niro
et
Tony
They
act
like
De
Niro
and
Tony
Si
ils
n'ont
pas
c'qu'ils
veulent,
ils
l'obtiendront
de
ton
lit
If
they
don't
get
what
they
want,
they'll
take
it
from
your
bed
De
la
peine
ressentie
sur
ce
phénomène
Sorrow
felt
towards
this
phenomenon
Mais
nos
mères
nous
ont
dit
on
le
fait
nous
même
But
our
mothers
told
us,
we
do
it
ourselves,
babe
Imbécile
des
signes
qui
ne
trompent
pas
Fool,
the
signs
are
unmistakable
17
piges
investi
à
la
place
du
tron-pa
17
years
old,
invested
instead
of
on
the
throne,
girl
Oh,
réaliste
quand
on
me
parle
de
la
couleuvre
Oh,
realistic
when
they
tell
me
about
the
snake
Avant
de
l'avaler
faudrait
déjà
qu'j'en
vois
la
couleur
Before
I
swallow
it,
I
gotta
see
its
color
first
Avec
moi,
pas
jouer
au
vocabulaire
Don't
play
with
words
with
me
J'serai
plus
fort
si
j'renonce
à
la
vodka
puis
l'herbe
I'd
be
stronger
if
I
gave
up
the
vodka
and
the
weed
Dans
leur
monde
on
enseigne
la
littérature
In
their
world,
they
teach
literature
Moi
dans
la
rue
je
saigne
et
j'essaye
d'éviter
les
ratures
Me,
in
the
streets
I
bleed,
trying
to
avoid
mistakes,
love
On
est
pas
chelou,
c'est
l'État
qui
nous
a
appris
We're
not
weird,
it's
the
State
that
taught
us
Qu'on
est
pas
chez
nous
et
que
nos
têtes
sont
mises
à
prix
That
we're
not
at
home
and
our
heads
have
a
price
Le
sujet
du
débat,
nos
milieux
hostiles
The
topic
of
debate,
our
hostile
environments
Parce
qu'on
veut
tous
prendre
des
barres,
un
Mini
Austin
Because
we
all
want
to
take
bars,
a
Mini
Cooper
Pas
facile,
je
crois
pas
qu'mon
issue
est
là
Not
easy,
I
don't
think
my
way
out
is
here
Peut-être
sur
un
coup
d'tête
j'irais
au
Venezuela
Maybe
on
a
whim
I'd
go
to
Venezuela
Il
se
peut
que
c'est
demain
qu'je
partirai
It
could
be
tomorrow
that
I'll
leave
D'un
coup
d'calibre
enrayé
qui
finit
par
tirer
From
a
jammed
caliber
shot
that
ends
up
firing
On
parle
dignité
le
respect
fut-il
été
We
talk
about
dignity,
was
there
ever
respect
Quand
deux
frères
se
fument
et
s'embarquent
dans
les
futilités
When
two
brothers
smoke
up
and
get
caught
up
in
trivialities
Contrôlable
je
sais
qu'on
ne
l'est
qu'à
demi
Controllable,
I
know
we're
only
half
that
On
fonce
contre
l'arbre,
on
s'est
pris
pour
K-2000
We
rush
against
the
tree,
thought
we
were
Knight
Rider,
girl
Avoir
une
femme
et
des
gosses,
je
repeins
ce
rêve
Having
a
wife
and
kids,
I
repaint
this
dream
Tellement
la
vie
est
moche
et
traître
comme
un
pince-oreille
Because
life
is
so
ugly
and
treacherous,
like
an
earwig
La
folie
gros,
une
puissance
qui
émane
Madness,
girl,
a
power
that
emanates
Plus
tu
refroidis
et
là
plus
tu
sens
c'qui
est
mal
The
more
you
cool
down,
the
more
you
feel
what's
wrong
La
débrouille,
j'accède
à
la
vie
facile
The
hustle,
I
access
the
easy
life
Mais
je
n'suis
pas
un
bandit
que
les
filles
fascinent
But
I'm
not
a
bandit
that
girls
are
fascinated
by,
baby
J'suis
moi-même,
crois
pas
que
je
change
d'horizon
I'm
myself,
don't
think
I'm
changing
horizons
Pour
faire
de
la
pub
qui
marche
pour
du
Chorizo
To
do
ads
that
work
for
Chorizo
Ouais
mon
cœur
c'est
d'la
pierre,
pas
du
chamallow
Yeah,
my
heart
is
made
of
stone,
not
marshmallow
C'est
depuis
qu'je
sais
que
la
femme
aime
faire
du
charme
à
l'autre
It's
been
like
this
since
I
learned
that
women
like
to
charm
others
Regardez
j'prends
la
cote
pour
du
vantard
Look,
I'm
gaining
traction
as
a
braggart
Le
quartier
prend
d'l'alcool
pour
du
Fanta
The
neighborhood's
drinking
alcohol
for
Fanta
Que
le
monde
soit
moins
chime
ne
comptez
pas
l'homme
Don't
count
on
the
world
to
be
less
messed
up,
man
Même
si
un
frère
réfléchit
on
dit
qu'il
se
débalonne
Even
if
a
brother
thinks
things
through,
they
say
he's
backing
down
C'que
j'dis
est
vrai
c'est
une
garantie
mais
sûr
What
I
say
is
true,
it's
a
guarantee,
for
sure,
sweetheart
Aussi
vrai
que
j'en
suis
à
48
mesures
As
true
as
the
fact
that
I'm
at
48
bars
Les
caisses
de
l'État
ne
servent
qu'à
monter
les
chromes
The
state's
coffers
are
only
good
for
upgrading
chrome
C'est
l'bordel
jusqu'en
Serbie,
Monténégro
It's
chaos
all
the
way
to
Serbia,
Montenegro
Tu
veux
quoi
de
nous
on
sait,
tu
fais
quoi
de
louche
You
know
what
you
want
from
us,
what
shady
business
are
you
up
to,
love?
C'est
les
armes
et
c'est
pareil
que
la
coke
venant
de
Guadeloupe
It's
weapons,
same
as
the
coke
coming
from
Guadeloupe
Gros
c'est
des
faits
que
la
Matrix
s'aggace
Dude,
it's
a
fact
that
the
Matrix
is
pissed
Pas
logique
comme
un
feat
avec
Patricia
Kaas
As
illogical
as
a
feat
with
Patricia
Kaas
Sans
compter
qu'au
quartier
ça
s'emballe
Not
to
mention
things
are
getting
crazy
in
the
neighborhood
Dégoûté
ça
braque
des
banques
pour
des
500
balles
Disgusted,
they're
robbing
banks
for
500
bucks
Le
destin
on
va
pas
l'refuser,
hein
les
mecs
Destiny,
we
won't
refuse
it,
right
guys?
Nos
âmes
sont
braquées
par
un
fusil
à
lunette
Our
souls
are
held
up
by
a
sniper
rifle
La
rue
ne
rapporte
pas
que
des
faits
rentables
The
street
doesn't
only
bring
profitable
deeds
Différents
tafs
comme
de
fumer
sous
la
véranda
Different
spots,
like
smoking
under
the
veranda,
darling
Y
a
la
même
rage
qu'Abidal
et
Ribéry
There's
the
same
rage
as
Abidal
and
Ribéry
Mais
c'est
pas
du
foot
dans
ma
capitale,
on
y
périt
But
it's
not
football
in
my
capital,
we
perish
in
it,
honey
Je
te
l'ai
dit
j'en
témoigne
que
l'hiver
hantise
I
told
you,
I
testify
that
winter
haunts
Dans
ma
team
que
des
one
pas
d'numéros
10
In
my
team,
only
number
ones,
no
number
10s
J'écris,
l'instru
s'écarte
et
j'm'arrête
pas
I
write,
the
beat
moves
aside
and
I
don't
stop
Aussi
vrai
qu'j'viens
d'éclater
ma
rette-ba
As
true
as
the
fact
that
I
just
broke
my
lighter
Appelle
les
sons
que
j'prépare
une
attaque
atomique
Call
the
sounds,
I'm
preparing
a
nuclear
attack,
girl
Et
t'as
plus
qu'à
tenir
car
j'ai
la
technique
à
Luca
Toni
And
you
just
gotta
hold
on
because
I
got
Luca
Toni's
technique
Il
m'faut
la
caisse
d'Enrico
Macias,
si
I
need
Enrico
Macias'
cash,
yeah
Je
n'l'ai
pas
c'est
un
fait,
faut
qu'on
m'assassine
If
I
don't
get
it,
it's
a
fact,
gotta
assassinate
me
Que
j'arrive
à
Saint-Tropez
avec
Rihanna
That
I
arrive
in
Saint-Tropez
with
Rihanna
Même
Karambeu
s'est
fait
tromper
par
Adriana
Even
Karambeu
got
cheated
on
by
Adriana
J'rentre,
j'te
braque
à
la
tempe
ta
copine
est
saoule
I
come
in,
I
put
the
gun
to
your
girlfriend's
temple,
she's
drunk
Tu
vas
m'donner
l'contenu
du
coffre
la
combinaison
You're
gonna
give
me
the
contents
of
the
safe,
the
combination
Ok,
et
puis
manque
de
pot
j'suis
assez
remonté
Okay,
and
unfortunately
I'm
pretty
pissed
off,
girl
Contre
les
mandats
d'dépôts
et
ainsi
que
les
assermentés
Against
deposit
warrants
and
sworn
officers
C'est
la
nouvelle
gros,
pas
la
Testarossa
It's
the
new
thing,
honey,
not
the
Testarossa
Lacrim,
micro
1 test
arrose
ça
Lacrim,
mic
1 test,
sprinkling
it
La
politique
roule
à
fond,
amendez-là
Politics
is
rolling
full
speed,
amend
it,
love
Les
seuls
bons
sont
Boumediene
et
puis
Mandela
The
only
good
ones
are
Boumediene
and
Mandela
La
diversion
j'la
fait
à
la
Copperfield
I'm
doing
the
diversion
Copperfield
style
Les
keufs
m'attrapent
bah
c'est
pour
qu'mes
compères
filent
If
the
cops
catch
me,
well,
it's
so
my
buddies
can
escape
Je
n'ai
qu'une
vie,
si
je
tire,
je
blesse
pas
I
only
have
one
life,
if
I
shoot,
I
don't
wound,
sweetheart
Y
a
des
villes
en
Espagne
qu'la
PJ
n'connaisse
pas
There
are
cities
in
Spain
that
the
PJ
doesn't
know
Dès
qu'j'ai
le
plein
de
biff
j'me
retire
wAllah
As
soon
as
I'm
loaded
with
cash,
I'm
retiring,
I
swear
to
God
Ce
sont
les
mêmes
paroles
de
Paris
jusqu'à
Tijuana
It's
the
same
words
from
Paris
to
Tijuana
Là
j'suis
seul
sur
le
navire
et
j'ai
pas
de
comptes
à
rendre
Now
I'm
alone
on
the
ship,
and
I
have
no
accounts
to
settle
Tu
déballes
sur
ma
vie
et
tu
veux
qu'on
t'arrange
You're
messing
with
my
life,
and
you
want
us
to
fix
you
À
la
dérive
qu'on
me
repêche
même
pas
Adrift,
don't
even
try
to
fish
me
out,
babe
J'repense
à
Tenerife
et
puis
leur
pêches
melba
I
think
back
to
Tenerife
and
their
peach
melba
Là,
j'suis
en
fuite
et
le
shit
il
est
bien
ché-ca
Now
I'm
on
the
run,
and
the
hash
is
expensive,
girl
Si
l'avocat
chicane
on
prend
deux
billets
vers
Boca
Chica
If
the
lawyer
argues,
we're
getting
two
tickets
to
Boca
Chica
J'ai
raté
l'coche,
partir
pour
les
Cayman
I
missed
the
boat,
leaving
for
the
Caymans
Si
j'te
raconte
mon
vécu,
tu
diras
dans
tous
les
cas
"il
ment"
If
I
tell
you
my
story,
you'll
say
"he's
lying"
anyway
Un
jeu
d'l'oie
avec
toute
sorte
de
destinations
A
game
of
goose
with
all
sorts
of
destinations
Car
m'évader
c'est
le
sort
de
ma
fascination
Because
escaping
is
the
fate
of
my
fascination
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karim Zenoud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.