Текст и перевод песни Lacrimosa - Seele in Not (Urversion)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seele in Not (Urversion)
Душа в беде (Первая версия)
Halte
jetzt
die
Fackel
Поднеси
сейчас
факел
An
mein
Gesicht
К
моему
лицу
Ein
Vogel
gleitet
übers
Wasser
Птица
скользит
над
водой
Doch
er
sieht
mich
nicht
Но
она
не
видит
меня
Mein
Schiff
ist
längst
gesunken
Мой
корабль
давно
затонул
Ich
bin
am
Ertrinken
Я
тону
Ich
kenne
so
viele
Hilfeschreie
Я
знаю
так
много
криков
о
помощи
Doch
kein
Schiff
in
Sicht
Но
ни
одного
корабля
на
горизонте
Nur
verlorene
Stunden
Только
потерянные
часы
Nur
verlorene
Tage
Только
потерянные
дни
Verloren,
wenn
wir
sterben
Потерянные,
когда
мы
умираем
Verloren
an
was?
Потерянные
ради
чего?
Ich
lebe
immer
noch
Я
все
еще
живу
Du
tanzt
im
Licht
der
Zeit
Ты
танцуешь
в
свете
времени
Du
tanzt
in
Eitelkeit
Ты
танцуешь
в
тщеславии
Eine
leere
Flasche
Пустая
бутылка
Und
ich
sterbe
vor
Durst
А
я
умираю
от
жажды
Keine
Kerze
hat
mehr
Feuer
Ни
одна
свеча
больше
не
горит
Doch
mein
Herz
verbrennt
Но
мое
сердце
сгорает
Ich
höre
den
Schrei
eines
Babys
Я
слышу
крик
младенца
Lüge
im
ersten
Atemzug
Ложь
в
первом
вздохе
Asche
zu
Asche,
Staub
zu
Staub
Прах
к
праху,
пыль
к
пыли
Der
Sünde
sei
vergeben
Греху
да
будет
прощено
Blind
vor
Wut,
blind
vor
Schmerz
Слепая
от
ярости,
слепая
от
боли
Taub
aus
Liebe,
stumm
vor
Angst
Глухая
от
любви,
немая
от
страха
Kann
ich
mich
nicht
mehr
halten
Я
больше
не
могу
держаться
Verliere
den
Verstand
Теряю
рассудок
Ich
kenne
nicht
deine
Stimme
Я
не
знаю
твоего
голоса
Kann
dich
ja
nicht
verstehen
Не
могу
тебя
понять
Weiß
nicht
mal,
wie
du
aussiehst
Даже
не
знаю,
как
ты
выглядишь
Habe
dich
ja
nie
gesehen
Ведь
я
тебя
никогда
не
видела
Kann
nicht
mal
zu
dir
sprechen
Не
могу
даже
сказать
тебе
Nicht
mal
diesen
einen
Satz
Даже
эту
одну
фразу
Ich
liebe
dich
Я
люблю
тебя
Ich
verfluche
die
Erinnerung
und
schicke
sie
weit
fort
Я
проклинаю
воспоминание
и
отправляю
его
прочь
Sie
legt
sich
in
mein
Grab
und
wärmt
für
mich
den
Sarg
Оно
ложится
в
мою
могилу
и
греет
для
меня
гроб
Gemalte
Bilder
schmeicheln
nur
Нарисованные
картины
лишь
льстят
Denn
wer
malt
schon,
was
so
hässlich
ist?
Ведь
кто
рисует
то,
что
так
уродливо?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tilo Wolff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.