Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'réfléchis
beaucoup
trop
et
j'me
fais
mal
au
crâne
Ich
denke
viel
zu
viel
nach
und
bekomme
Kopfschmerzen
Tu
sais,
c'est
pas
une
chanson,
c'est
mon
encéphalogramme
Weißt
du,
das
ist
kein
Lied,
das
ist
mein
Enzephalogramm
Un
bandeau
sur
les
yeux,
on
joue
à
Colin-maillard
Mit
verbundenen
Augen
spielen
wir
Blinde
Kuh
On
a
plus
d'valeur
comme
le
corps
des
femmes
de
Pattaya
Wir
sind
nicht
mehr
wert
als
der
Körper
der
Frauen
von
Pattaya
Ils
font
en
sorte
qu'on
s'déteste
Sie
sorgen
dafür,
dass
wir
uns
hassen
J'ai
vu
la
détresse
dans
les
yeux
d'mes
frères
et
sœurs
qui
mettent
leurs
fronts
au
sol
Ich
habe
die
Verzweiflung
in
den
Augen
meiner
Brüder
und
Schwestern
gesehen,
die
ihre
Stirn
auf
den
Boden
legen
Au
pays
d'la
fornication,
jugés
incapables
Im
Land
der
Unzucht,
als
unfähig
beurteilt
On
nous
montre
que
des
femmes
qui
savent
pas
prendre
position
sans
s'mettre
à
quatre
pattes
Man
zeigt
uns
nur
Frauen,
die
keine
Stellung
beziehen
können,
ohne
sich
auf
alle
Viere
zu
begeben
J'trouve
ça
ridicule
Ich
finde
das
lächerlich
Demandes
s'ils
ont
trouvé
leur
route
à
ceux
qui
dorment
dans
leur
véhicule
Frag
die,
die
in
ihrem
Fahrzeug
schlafen,
ob
sie
ihren
Weg
gefunden
haben
Qu'on
m'excuse
si
j'me
perds
Entschuldige,
wenn
ich
mich
verirre
On
s'donne
plus
d'amour
par
peur
qu'ce
soit
ret'nu
sur
notre
fiche
de
paie
Wir
geben
uns
keine
Liebe
mehr,
aus
Angst,
dass
es
von
unserem
Gehalt
abgezogen
wird
Ça
sent
l'individualisme
et
cette
odeur
me
rappelle
Es
riecht
nach
Individualismus
und
dieser
Geruch
erinnert
mich
daran
Qu'on
finira
tous
égoïste
comme
un
parfum
Channel
Dass
wir
alle
egoistisch
enden
werden,
wie
ein
Parfum
von
Chanel
Tout
l'monde
se
renvoie
la
balle
comme
des
tennismans
Jeder
schiebt
dem
anderen
die
Schuld
zu,
wie
Tennisspieler
Y
a
plus
d'adultes,
on
est
juste
des
enfants
qui
vieillissent
mal
Es
gibt
keine
Erwachsenen
mehr,
wir
sind
nur
Kinder,
die
schlecht
altern
J'envoie
des
fusées
de
détresse
Ich
sende
Notraketen
J'prends
la
parole
pour
tout
ceux
qui
sont
peu
bavards
Ich
ergreife
das
Wort
für
all
diejenigen,
die
nicht
viel
reden
Envoie
des
bouteilles
à
la
mer
Sende
Flaschenpost
ins
Meer
Pour
la
jeunesse
de
l'Hexagone
et
de
Navarre
Für
die
Jugend
von
Frankreich
und
Navarra
Levez
vos
bras
bien
haut,
que
j'vous
vois
tous
Hebt
eure
Arme
hoch,
damit
ich
euch
alle
sehe
Levez
vos
bras
bien
haut,
que
j'vous
vois
tous
Hebt
eure
Arme
hoch,
damit
ich
euch
alle
sehe
On
peut
s'comprendre
en
un
regard
Wir
können
uns
mit
einem
Blick
verstehen
Faut-il
encore
qu'on
y
voit
clair
dans
tout
c'bazar
Vorausgesetzt,
wir
sehen
klar
in
diesem
ganzen
Chaos
Tout
l'monde
veut
régner
si
tu
cogites
Jeder
will
herrschen,
wenn
du
nachdenkst
On
aime
faire
semblant,
on
fait
semblant
d's'aimer,
c'est
une
logique
Wir
tun
gerne
so,
wir
tun
so,
als
ob
wir
uns
lieben,
das
ist
eine
Logik
Au
pays
d'la
consommation,
estimes-toi
heureux
Im
Land
des
Konsums,
schätze
dich
glücklich
Gardes
tes
blessures
pour
toi,
la
moindre
consultation
c'est
vingt-trois
euros
Behalte
deine
Wunden
für
dich,
die
kleinste
Konsultation
kostet
dreiundzwanzig
Euro
Et
rien
n'arrive
par
miracle
Und
nichts
geschieht
durch
ein
Wunder
J'aurai
pu
rapper
ce
titre
sur
mon
rythme
cardiaque
Ich
hätte
diesen
Titel
zu
meinem
Herzschlag
rappen
können
Complètement
désarmés,
on
préfère
s'laisser
faire
Völlig
entwaffnet,
ziehen
wir
es
vor,
es
geschehen
zu
lassen
Comment
fait-on
la
paix?
Au
fond,
je
ne
sais
guerre
Wie
schließen
wir
Frieden?
Im
Grunde
weiß
ich
es
nicht
Au
milieu
d'ce
parfum
d'égoïsme
ignoble
qu'on
inhale
Inmitten
dieses
widerlichen
Geruchs
von
Egoismus,
den
wir
einatmen
Toute
ma
jeunesse
s'endort
sous
substance
cannabinol
Meine
ganze
Jugend
schläft
unter
Cannabinol-Substanzen
ein
Il
t'faudra
du
courage
si
tu
taffes
à
l'usine
Du
wirst
Mut
brauchen,
wenn
du
in
der
Fabrik
arbeitest
Le
savoir
est
une
arme,
on
s'réveille
en
position
d'chien
d'fusil
Wissen
ist
eine
Waffe,
wir
wachen
in
der
Fötusstellung
auf
Avec
le
diable,
nous
pactisons
Mit
dem
Teufel
schließen
wir
einen
Pakt
Et
pour
comprendre
qu'on
est
des
pions,
pas
besoin
d'passer
par
la
case
prison
Und
um
zu
verstehen,
dass
wir
Schachfiguren
sind,
muss
man
nicht
ins
Gefängnis
gehen
Dans
notre
ère,
tout
se
règle
à
coup
d'monnaie
In
unserer
Zeit
wird
alles
mit
Geld
geregelt
Comment
être
visionnaire
quand
tu
vois
pas
plus
loin
qu'le
bout
d'ton
nez?
Wie
kann
man
visionär
sein,
wenn
man
nicht
weiter
als
bis
zur
eigenen
Nasenspitze
sieht?
J'envoie
des
fusées
de
détresse
Ich
sende
Notraketen
J'prends
la
parole
pour
tout
ceux
qui
sont
peu
bavards
Ich
ergreife
das
Wort
für
all
diejenigen,
die
nicht
viel
reden
Envoie
des
bouteilles
à
la
mer
Sende
Flaschenpost
ins
Meer
Pour
la
jeunesse
de
l'Hexagone
et
de
Navarre
Für
die
Jugend
von
Frankreich
und
Navarra
Levez
vos
bras
bien
haut,
que
j'vous
vois
tous
Hebt
eure
Arme
hoch,
damit
ich
euch
alle
sehe
Levez
vos
bras
bien
haut,
que
j'vous
vois
tous
Hebt
eure
Arme
hoch,
damit
ich
euch
alle
sehe
On
peut
s'comprendre
en
un
regard
Wir
können
uns
mit
einem
Blick
verstehen
Faut-il
encore
qu'on
y
voit
clair
dans
tout
c'bazar
Vorausgesetzt,
wir
sehen
klar
in
diesem
ganzen
Chaos
Et
si
plus
personne
n'y
croit,
dis
nous
c'qu'il
nous
reste
Und
wenn
niemand
mehr
daran
glaubt,
sag
uns,
was
uns
bleibt
On
peut
pas
jouer
notre
futur
sur
du
hasard
Wir
können
unsere
Zukunft
nicht
dem
Zufall
überlassen
Les
costards
que
portent
ceux
qui
nous
gouvernent
Die
Anzüge,
die
diejenigen
tragen,
die
uns
regieren
Comportent
déjà
bien
plus
de
pièces
que
ton
appart'
Haben
schon
mehr
Teile
als
deine
Wohnung
J'ai
les
idées
noires,
ce
soir
Ich
habe
düstere
Gedanken,
heute
Abend
J'me
dis
qu'la
jeunesse
de
France
est
beaucoup
trop
défoncée
pour
se
battre
pour
quoi
qu'ce
soit
Ich
sage
mir,
dass
die
Jugend
Frankreichs
viel
zu
high
ist,
um
für
irgendetwas
zu
kämpfen
Je
sais
j'suis
truffée
d'morale
Ich
weiß,
ich
bin
voller
Moral
J'développe
mes
pensées
à
l'orale,
c'est
ça
ou
se
trancher
l'artère
fémorale
Ich
entwickle
meine
Gedanken
mündlich,
das
ist
es
oder
sich
die
Oberschenkelarterie
aufzuschneiden
Nous
n'sommes
bons
qu'à
se
lamenter
Wir
sind
nur
gut
darin,
uns
zu
beklagen
Quand
on
a
les
idées
ternes,
et
le
moral
en
berne
Wenn
unsere
Gedanken
trübe
und
die
Moral
am
Boden
ist
Entre
ciel
et
terre
j'ai
cherché
qui
peut
éclairer
ma
lanterne
Zwischen
Himmel
und
Erde
habe
ich
gesucht,
wer
meine
Laterne
erleuchten
kann
J'envoie
des
fusées
de
détresse
Ich
sende
Notraketen
J'prends
la
parole
pour
tout
ceux
qui
sont
peu
bavards
Ich
ergreife
das
Wort
für
all
diejenigen,
die
nicht
viel
reden
Envoie
des
bouteilles
à
la
mer
Sende
Flaschenpost
ins
Meer
Pour
la
jeunesse
de
l'Hexagone
et
de
Navarre
Für
die
Jugend
von
Frankreich
und
Navarra
Levez
vos
bras
bien
haut,
que
j'vous
vois
tous
Hebt
eure
Arme
hoch,
damit
ich
euch
alle
sehe
Levez
vos
bras
bien
haut,
que
j'vous
vois
tous
Hebt
eure
Arme
hoch,
damit
ich
euch
alle
sehe
On
peut
s'comprendre
en
un
regard
Wir
können
uns
mit
einem
Blick
verstehen
Faut-il
encore
qu'on
y
voit
clair
dans
tout
c'bazar
Vorausgesetzt,
wir
sehen
klar
in
diesem
ganzen
Chaos
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Remi Tobbal, Guillaume Silvestri, Anais Catherine Lo Cascio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.