Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
tu
nous
veux
du
bien,
(in)Challadea-a
Wenn
du
uns
Gutes
willst,
(in)Challadea-a
Si
tu
nous
veux
du
mal,
on
t'en
voudra
pas-as
Wenn
du
uns
Böses
willst,
wir
nehmen's
dir
nicht
übel-el
Je
n'sors
plus
sans
mon
pare-balle
anti-haineux-eux
Ich
geh'
nicht
mehr
ohne
meine
kugelsichere
Weste
gegen
Hater
raus-aus
Mama,
la
haine
est
palpable,
j'l'ai
vu
dans
leurs
yeux-eux
Mama,
der
Hass
ist
greifbar,
ich
hab's
in
ihren
Augen
gesehen-en
Mais
je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Aber
ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Maman
les
gens
parlent
beaucoup
trop,
ils
ont
toujours
quelque
chose
à
dire
Mama,
die
Leute
reden
viel
zu
viel,
sie
haben
immer
etwas
zu
sagen
Du
coup,
moi
et
mes
défauts,
on
a
parfois
du
mal
à
vivre
Deshalb
haben
ich
und
meine
Fehler
manchmal
Schwierigkeiten
zu
leben
On
s'crache
dessus,
à
en
remplir
des
bouteilles
d'un
litre
cinq
Wir
bespucken
uns,
bis
wir
anderthalb
Liter
Flaschen
füllen
Raconte
des
mythos,
en
jurant
chacun
sur
son
livre
saint
Erzählen
Märchen
und
schwören
dabei
auf
ihr
heiliges
Buch
Et
y
a
des
haineux,
des
haineux,
des
haineux
partout
Und
es
gibt
Hater,
Hater,
Hater
überall
Mais
j'ai
mon
pare-balle
et
pour
eux
j'ai
quelques
cartouches
Aber
ich
habe
meine
kugelsichere
Weste
und
für
sie
ein
paar
Patronen
Le
rappeur
qu'tu
préfères
crève
la
bouche
ouverte
Der
Rapper,
den
du
bevorzugst,
verreckt
mit
offenem
Mund
Laisses-le
par
terre,
il
t'fera
un
album
quand
il
aura
souffert
Lass
ihn
liegen,
er
wird
dir
ein
Album
machen,
wenn
er
gelitten
hat
Et
pour
la
monnaie
et
la
gloire,
ça
s'prostitue
Und
für
Geld
und
Ruhm
prostituieren
sie
sich
Assis-toi
dans
l'noir,
enfonces-toi
profond
ton
top
I-tunes
Setz
dich
ins
Dunkle,
versenk
deine
Top-I-Tunes
tief
Même
ceux
qui
m'détestent
écoutent
mes
sons
Sogar
die,
die
mich
hassen,
hören
meine
Songs
J'les
emmerde
des
pieds
à
la
tête
en
passant
par
l'bout
d'mes
ongles
Ich
scheiß
auf
sie
von
Kopf
bis
Fuß,
bis
in
die
Fingerspitzen
Parfois
je
sens
la
haine,
même
sur
le
pas
d'ma
porte
Manchmal
spüre
ich
den
Hass,
sogar
vor
meiner
Tür
Fréro,
si
t'as
une
vie
d'merde,
crois-moi
c'est
pas
d'ma
faute
Bruder,
wenn
du
ein
beschissenes
Leben
hast,
glaub
mir,
es
ist
nicht
meine
Schuld
Tous
des
moutons,
des
troupeaux
d'menteurs
Alles
Schafe,
Herden
von
Lügnern
T'façon
tu
peux
faire
quoi,
à
part
aller
poster
un
commentaire?
Was
kannst
du
schon
tun,
außer
einen
Kommentar
zu
posten?
Personne
me
capte,
j'rappe
des
interférences
Niemand
versteht
mich,
ich
rappe
Interferenzen
Ça
fait
bientôt
dix
piges,
j'rappe
dans
une
totale
indifférence
Das
geht
schon
seit
fast
zehn
Jahren,
ich
rappe
in
völliger
Gleichgültigkeit
Je
suis
partie
chasser
pour
la
meute
en
restant
courtoise
Ich
bin
auf
die
Jagd
für
das
Rudel
gegangen
und
blieb
dabei
höflich
Si
t'as
d'la
fierté,
fermes
ta
gueule,
garde
la
pour
toi
Wenn
du
Stolz
hast,
halt
die
Klappe,
behalt
ihn
für
dich
Si
tu
nous
veux
du
bien,
(in)Challadea-a
Wenn
du
uns
Gutes
willst,
(in)Challadea-a
Si
tu
nous
veux
du
mal,
on
t'en
voudra
pas-as
Wenn
du
uns
Böses
willst,
wir
nehmen's
dir
nicht
übel-el
Je
n'sors
plus
sans
mon
pare-balle
anti-haineux-eux
Ich
geh'
nicht
mehr
ohne
meine
kugelsichere
Weste
gegen
Hater
raus-aus
Mama,
la
haine
est
palpable,
j'l'ai
vu
dans
leurs
yeux-eux
Mama,
der
Hass
ist
greifbar,
ich
hab's
in
ihren
Augen
gesehen-en
Mais
je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Aber
ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Parfois
j'doute
de
tout,
au
point
de
m'demander
qui
m'aime
vraiment
Manchmal
zweifle
ich
an
allem,
so
dass
ich
mich
frage,
wer
mich
wirklich
liebt
Le
tier
d'ceux
qui
m'entourent
ne
connaissent
pas
mon
vrai
prénom
Ein
Drittel
der
Leute
um
mich
herum
kennt
nicht
mal
meinen
richtigen
Vornamen
Où
sont
les
miens?
Où
sont
mes
vrais
amis?
Wo
sind
meine
Leute?
Wo
sind
meine
wahren
Freunde?
Qu'mes
parents
en
soient
témoins,
Ladea
n'existe
pas
sur
le
livret
d'famille
Meine
Eltern
können
bezeugen,
Ladea
existiert
nicht
im
Familienstammbuch
J'ai
pris
des
coups,
donc
j'me
dois
d'en
rendre
Ich
habe
Schläge
eingesteckt,
also
muss
ich
sie
zurückgeben
J'me
sens
vide
comme
si
à
chaque
couplet,
ils
m'ouvraient
l'bide
pour
voir
c'que
j'ai
dans
l'ventre
Ich
fühle
mich
leer,
als
ob
sie
mir
bei
jeder
Strophe
den
Bauch
aufschlitzen,
um
zu
sehen,
was
ich
drin
habe
Et
au
milieu
des
bons
à
rien,
moi
j'suis
bonne
à
tout
Und
inmitten
der
Nichtsnutze,
bin
ich
zu
allem
gut
Mais
j'crèv'rai
pas
pour
votre
putain
d'rap
game,
rien
à
foutre
Aber
ich
werde
nicht
für
euer
verdammtes
Rap-Game
sterben,
scheiß
drauf
Si
tu
nous
veux
du
bien,
(in)Challadea-a
Wenn
du
uns
Gutes
willst,
(in)Challadea-a
Si
tu
nous
veux
du
mal,
on
t'en
voudra
pas-as
Wenn
du
uns
Böses
willst,
wir
nehmen's
dir
nicht
übel-el
Je
n'sors
plus
sans
mon
pare-balle
anti-haineux-eux
Ich
geh'
nicht
mehr
ohne
meine
kugelsichere
Weste
gegen
Hater
raus-aus
Mama,
la
haine
est
palpable,
j'l'ai
vu
dans
leurs
yeux-eux
Mama,
der
Hass
ist
greifbar,
ich
hab's
in
ihren
Augen
gesehen-en
Mais
je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Aber
ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Je
n'les
entends
pas
de
là-à-à-à
Ich
höre
sie
von
hier
nicht-icht-icht-icht
Parfois
j'sais
plus
si
j'rappe
la
vie
ou
j'vis
le
rap
Manchmal
weiß
ich
nicht
mehr,
ob
ich
das
Leben
rappe
oder
den
Rap
lebe
L'impression
que
ceux
qui
m'aiment
me
veulent
du
mal
Ich
habe
das
Gefühl,
dass
die,
die
mich
lieben,
mir
Böses
wollen
En
plus
j'dors
mal
la
nuit,
j'prend
de
l'âge
Außerdem
schlafe
ich
nachts
schlecht,
ich
werde
älter
Qui
pourrait
m'empêcher
d'faire
des
choses
immorales?
Wer
könnte
mich
daran
hindern,
unmoralische
Dinge
zu
tun?
Et
si
j'dois
faire
le
tri
dans
l'entourage
Und
wenn
ich
in
meinem
Umfeld
aussortieren
muss
Faut
qu'j'me
taille
d'ici,
faut
qu'je
prenne
le
large
Muss
ich
von
hier
verschwinden,
ich
muss
weg
S'il
y
a
un
ange,
un
diable
au
fond
d'mon
âme
Wenn
es
einen
Engel,
einen
Teufel
in
meiner
Seele
gibt
Souvent
c'est
l'moins
gentil
des
deux
qui
m'encourage
Oft
ist
es
der
weniger
Nette
von
beiden,
der
mich
ermutigt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Remi Tobbal, Guillaume Silvestri, Anais Catherine Lo Cascio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.