Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi
qui
voulait
foutre
le
feu
sur
scène
Ich,
die
ich
die
Bühne
in
Brand
setzen
wollte,
J'ai
juste
brûlé,
brûlé
de
l'intérieur
bin
innerlich
einfach
nur
verbrannt,
verbrannt.
Ils
m'ont
vu
mettre
les
genoux
au
sol
Sie
sahen
mich
auf
die
Knie
gehen,
Ils
n'ont
même
pas
fait
signe
à
l'infirmière
sie
haben
nicht
einmal
der
Krankenschwester
ein
Zeichen
gegeben.
Et
j'ai
crié
des
chansons,
ouais
j'ai
crié
des
chansons
Und
ich
habe
Lieder
geschrien,
ja,
ich
habe
Lieder
geschrien,
Des
chansons
avec
le
cœur
Lieder
mit
Herz.
J'écris
des
chansons
quand
j'me
sens
seul
Ich
schreibe
Lieder,
wenn
ich
mich
einsam
fühle,
Et
je
n'pense
pas
que
ce
soit
la
dernière
und
ich
glaube
nicht,
dass
es
das
letzte
sein
wird.
J'ai
pris
la
plume,
parce
que
j'me
sentais
seule
étant
ado
Ich
habe
zur
Feder
gegriffen,
weil
ich
mich
als
Teenager
einsam
fühlte.
Désormais
je
sais
qu'on
peut
se
sentir
seule
en
étant
à
deux
Jetzt
weiß
ich,
dass
man
sich
auch
zu
zweit
einsam
fühlen
kann.
Je
joue
avec
les
mots,
les
mots
ne
jouent
pas
Ich
spiele
mit
Worten,
Worte
spielen
nicht.
Ceux
qui
font
rien
ont
raison,
ceux
qui
font
sont
coupables
Die,
die
nichts
tun,
haben
Recht,
die,
die
etwas
tun,
sind
schuldig.
On
m'avait
dit
"cette
vie
n'attire
que
les
emmerdes"
Man
sagte
mir:
"Dieses
Leben
zieht
nur
Ärger
an."
Moi,
si
gentille,
j'me
lève
avec
l'envie
d'insulter
des
grands-mères
Ich,
so
lieb,
stehe
auf
mit
dem
Wunsch,
Großmütter
zu
beleidigen.
Ah!
C'est
c'qu'ils
voulaient:
de
la
haine
plein
mes
veines
Ah!
Das
ist
es,
was
sie
wollten:
Hass
in
meinen
Venen.
J'leur
ai
montré
mes
chaînes,
eux:
ils
y
ont
mis
un
boulet
Ich
zeigte
ihnen
meine
Ketten,
sie:
Sie
haben
eine
Kugel
daran
befestigt.
Tu
t'souviens,
cette
'tasse,
qui
passait
d'un
pote
à
l'autre?
Erinnerst
du
dich
an
diese
Schlampe,
die
von
einem
Kumpel
zum
anderen
ging?
Bah
la
vie
d'star
c'est
un
peu
la
même:
une
grosse
salope!
Nun,
das
Leben
eines
Stars
ist
ein
bisschen
dasselbe:
eine
große
Hure!
J'entends
cette
voix
qui
m'dit
"au
fond,
on
les
baise
tous!
Ich
höre
diese
Stimme,
die
mir
sagt:
"Im
Grunde
ficken
wir
sie
alle!
T'as
monté
tout
ça,
de
tes
dix
doigts,
ils
ont
quoi?
Un
écran
15
pouces?!
Du
hast
das
alles
aufgebaut,
mit
deinen
zehn
Fingern,
was
haben
sie?
Einen
15-Zoll-Bildschirm?!
Au
fond,
pourquoi
tu
rappes?
Seuls
les
actes
perdurent"
Im
Grunde,
warum
rappst
du?
Nur
Taten
überdauern."
A
seize
piges
j'écris
mon
premier
track,
j'l'appelle
"Balle
perdue"
Mit
sechzehn
schrieb
ich
meinen
ersten
Track,
ich
nannte
ihn
"Verirrte
Kugel".
S'il
faut
survivre
parmi
nos
ennemis,
on
le
f'ra
Wenn
wir
unter
unseren
Feinden
überleben
müssen,
werden
wir
es
tun.
J'affronte
la
vie,
la
date
de
ma
première
scène
tatouée
sur
l'bras
Ich
stelle
mich
dem
Leben,
das
Datum
meiner
ersten
Show
auf
meinen
Arm
tätowiert.
Ouais
c'est
dur,
hein?!
C'est
pas
un
appel
à
la
rescousse
Ja,
es
ist
hart,
nicht
wahr?!
Das
ist
kein
Hilferuf.
J'regarde
le
public
mettre
des
artistes
au
pied
du
mur
Facebook
Ich
sehe,
wie
das
Publikum
Künstler
vor
die
Facebook-Wand
stellt.
J'ai
plus
les
mots,
c'que
j'ressens
n'est
pas
dans
l'dico
Mir
fehlen
die
Worte,
was
ich
fühle,
steht
nicht
im
Wörterbuch.
J'crois
de
plus
en
plus
d'MC,
leur
propre
nom
sur
un
tricot
Ich
sehe
immer
mehr
MCs,
ihren
eigenen
Namen
auf
einem
Trikot.
On
conjugue
plus
qu'le
verbe
"avoir",
l'argent
fascine
Wir
konjugieren
mehr
als
nur
das
Verb
"haben",
Geld
fasziniert.
J'écris
dans
l'noir,
loin
de
votre
merchandising
Ich
schreibe
im
Dunkeln,
weit
weg
von
eurem
Merchandising.
P't'être
j'ai
eu
ma
chance,
j'ai
raté
l'rancart
Vielleicht
hatte
ich
meine
Chance,
ich
habe
das
Rendezvous
verpasst.
J'attends
mes
avances,
j'ai
trois
loyers
d'retard
Ich
warte
auf
meine
Vorschüsse,
ich
bin
drei
Mieten
im
Rückstand.
Derrière
le
rideau,
c'est
violent
quand
j'retrouve
mes
peines
Hinter
dem
Vorhang
ist
es
heftig,
wenn
ich
meine
Sorgen
wiederfinde.
J'évite
les
couteaux,
d'peur
d'jouer
un
air
d'violon
avec
mes
veines
Ich
meide
Messer,
aus
Angst,
eine
Geigenmelodie
mit
meinen
Venen
zu
spielen.
J'suis
pleine
de
doute,
dans
ma
tête
c'est
le
néant
Ich
bin
voller
Zweifel,
in
meinem
Kopf
ist
das
Nichts.
J'voulais
qu'on
m'entende,
on
m'entend,
personne
ne
m'écoute
vraiment
Ich
wollte,
dass
man
mich
hört,
man
hört
mich,
niemand
hört
mir
wirklich
zu.
Comme
chaque
artiste,
je
f'rai
mon
temps
Wie
jeder
Künstler
werde
ich
meine
Zeit
absitzen.
Dépassée
par
les
événements
Überfordert
von
den
Ereignissen.
J'le
vivrai
très
mal,
j'me
dévêtirai
d'mon
blase
Ich
werde
es
sehr
schlecht
erleben,
ich
werde
mich
meines
Künstlernamens
entledigen,
Pour
retrouver
mon
vrai
prénom,
armé
de
son
i
tréma
um
meinen
wahren
Vornamen
wiederzufinden,
bewaffnet
mit
seinem
i-Trema.
Ils
ont
tué
l'artiste
en
moi
Sie
haben
die
Künstlerin
in
mir
getötet.
Ils
l'ont
tué,
ils
ont
tué
l'artiste,
maman
Sie
haben
sie
getötet,
sie
haben
die
Künstlerin
getötet,
Mama.
Ils
l'ont
tué,
oui
je
sais
j'ai
l'air
triste,
tu
vois
Sie
haben
sie
getötet,
ja,
ich
weiß,
ich
sehe
traurig
aus,
siehst
du.
C'est
c'qu'ils
voulaient,
ils
ont
tué
l'artiste
en
moi
Das
ist
es,
was
sie
wollten,
sie
haben
die
Künstlerin
in
mir
getötet.
Ils
l'ont
tué,
ils
ont
tué
l'artiste
en
moi
Sie
haben
sie
getötet,
sie
haben
die
Künstlerin
in
mir
getötet.
Ils
l'ont
tué,
ils
ont
tué
l'artiste,
maman
Sie
haben
sie
getötet,
sie
haben
die
Künstlerin
getötet,
Mama.
Ils
l'ont
tué,
oui
je
sais
j'ai
l'air
triste,
tu
vois
Sie
haben
sie
getötet,
ja,
ich
weiß,
ich
sehe
traurig
aus,
siehst
du.
C'est
c'qu'ils
voulaient,
ils
ont
tué
l'artiste,
mais
moi,
je
survivrai
Das
ist
es,
was
sie
wollten,
sie
haben
die
Künstlerin
getötet,
aber
ich,
ich
werde
überleben.
Ils
ont
tué
l'artiste
en
moi
Sie
haben
die
Künstlerin
in
mir
getötet.
Ils
l'ont
tué,
ils
ont
tué
l'artiste,
maman
Sie
haben
sie
getötet,
sie
haben
die
Künstlerin
getötet,
Mama.
Ils
l'ont
tué,
oui
je
sais
j'ai
l'air
triste,
tu
vois
Sie
haben
sie
getötet,
ja,
ich
weiß,
ich
sehe
traurig
aus,
siehst
du.
C'est
c'qu'ils
voulaient,
ils
ont
tué
l'artiste
en
moi
Das
ist
es,
was
sie
wollten,
sie
haben
die
Künstlerin
in
mir
getötet.
Ils
l'ont
tué,
ils
ont
tué
l'artiste
en
moi
Sie
haben
sie
getötet,
sie
haben
die
Künstlerin
in
mir
getötet.
Ils
l'ont
tué,
ils
ont
tué
l'artiste,
maman
Sie
haben
sie
getötet,
sie
haben
die
Künstlerin
getötet,
Mama.
Ils
l'ont
tué,
oui
je
sais
j'ai
l'air
triste,
tu
vois
Sie
haben
sie
getötet,
ja,
ich
weiß,
ich
sehe
traurig
aus,
siehst
du.
C'est
c'qu'ils
voulaient,
ils
ont
tué
l'artiste
en
moi
Das
ist
es,
was
sie
wollten,
sie
haben
die
Künstlerin
in
mir
getötet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.