Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Řidič Má Tvrdý Chléb
Der Fahrer hat hartes Brot
Tam
kde
se
točí
autobus
já
jednou
jsem
stál,
Dort,
wo
der
Bus
sich
dreht,
stand
ich
eines
Tages,
Když
jeden
mladej
řidič
na
svou
práci
lál.
Als
ein
junger
Fahrer
über
seine
Arbeit
schimpfte.
A
slyšel
jsem,
jak
říká,
že
už
chtěl
by
mít
klid,
Ich
hörte
ihn
sagen,
er
wolle
endlich
Ruh,
Než
po
nocích
se
za
volantem
dřít.
Statt
hinterm
Steuer
sich
die
Nächte
um
die
Ohren
zu
schlagen.
A
dispečer
té
noci
byl
náhodou
starej
Voda,
Und
der
Dispatcher
jener
Nacht
war
zufällig
der
alte
Woda,
Ten
je
starší
než
sám
čas.
Älter
als
die
Zeit
selbst.
Povídá:
hochu,
jak
dlouho
už
jezdíš
s
tou
škatulí?
Er
sprach:
Junge,
wie
lange
fährst
du
schon
diesen
Kasten?
Víš
já
jezdil
snad
se
vším,
co
kdy
mělo
čtyři
kola
Weißt
du,
ich
fuhr
wohl
alles,
was
je
vier
Räder
hatte
A
ty
tu
brečíš
nad
tou
jedinou
jízdou.
Und
du
heulst
hier
wegen
dieser
einen
Fahrt.
Já
jsem
najezdil
tisíce
kilometrů,
Ich
fuhr
Tausende
Kilometer,
A
můžeš
mi
věřit,
když
ti
tady
povídám,
Und
du
kannst
mir
glauben,
wenn
ich
dir
hier
sage,
řidič
ten
tvrdý
chleba
má
ein
Fahrer
hat
hartes
Brot.
Musí
znát
volant,
brzdy,
spojku
a
plyn,
Er
muss
Lenkrad,
Bremsen,
Kupplung
und
Gas
kennen,
Válce,
písty,
a
rychlostní
skříň.
Zylinder,
Kolben
und
Getriebe.
Chladič,
čerpadlo,
diferenciál,
Kühler,
Pumpe,
Differenzial,
Sytič,
karburátor,
rozdělovač,
kondenzátor,
Choke,
Vergaser,
Verteiler,
Kondensator,
Hlavu,
ventil,
baterie,
stěrače,
Zylinderkopf,
Ventil,
Batterie,
Scheibenwischer,
Duše,
pneumatiky,
pera,
tlumiče,
Schläuche,
Reifen,
Federn,
Stoßdämpfer,
šasi,
svíčky,
hřídel
a
blok,
Chassis,
Zündkerzen,
Welle
und
Block,
Ložiska,
poloosy,
lanka,
ojnice,
Lager,
Achsen,
Seile,
Pleuelstangen,
Trysky,
přerušovač
to
dobrej
řidič
zná,
Einspritzdüsen,
Unterbrecher
– das
kennt
ein
guter
Fahrer,
Já
vím
že
řidič
tvrdej
chleba
má.
Ich
weiß,
ein
Fahrer
hat
hartes
Brot.
Jednou
sis
tu
práci
zvolil,
tak
zůstaň
při
ní
stát,
Hast
du
dich
mal
für
die
Arbeit
entschieden,
bleib
dabei,
Chce
to
jen
pevnou
vůli
a
kus
svýho
srdce
dát.
Man
braucht
nur
Willensstärke
und
muss
sein
Herz
hineinlegen.
Protože
sednout
za
volant
Denn
sich
hinter
das
Steuer
setzen,
Jen
pořádnej
chlap
si
smí,
das
darf
nur
ein
echter
Kerl,
To
ví
i
každej
řidič
sváteční.
Das
weiß
selbst
jeder
Sonntagsfahrer.
Musí
mít
pohotovost,
pozornost,
nervy
a
klid,
Er
muss
Reaktionsfähigkeit,
Aufmerksamkeit,
Nerven
und
Ruhe
haben,
Chladnokrevnost,
představivost,
odhad,
trpělivost,
Kaltblütigkeit,
Vorstellungskraft,
Einschätzung,
Geduld,
Zdvořilost,
plnou
nádrž,
pásy
připnuty,
Höflichkeit,
vollen
Tank,
anschnallen,
Dobrý
zrak,
lékárničku,
peníze
na
pokuty,
Gutes
Sehvermögen,
Verbandskasten,
Geld
für
Strafen,
Pojistku
musíš
platit,
mazat,
tankovat,
Versicherung
zahlen,
schmieren,
tanken,
Zvládnout
smyk,
platit
škody,
značky
sledovat.
Schleudern
beherrschen,
Schäden
zahlen,
Schilder
beachten.
Musíš
znát
vyhlášku,
mít
dávku
štěstí,
Du
musst
die
Vorschriften
kennen,
eine
Portion
Glück
haben,
Na
noc
sundat
tmavé
brýle,
Nachts
die
dunkle
Brille
abnehmen,
Městem
chodit
radší
pěšky,
In
der
Stadt
lieber
zu
Fuß
gehen,
Odbrzdit
před
rozjetím
to
dobrej
řidič
zná,
Vor
dem
Anfahren
lösen
– das
kennt
ein
guter
Fahrer,
Já
vím
že
řidič
tvrdej
chleba
má.
Ich
weiß,
ein
Fahrer
hat
hartes
Brot.
Řidič
nesmí
kličkovat
na
dálnici,
zastavovat
o
jinej
vůz,
o
zeď,
Ein
Fahrer
darf
auf
der
Autobahn
nicht
slalom
fahren,
an
anderen
Wagen
anhalten,
an
Wänden,
O
strom,
troubit
na
slečny,
pouštět
volant,
věnovat
se
stopařce,
An
Bäumen,
Mädchen
anhupen,
das
Lenkrad
loslassen,
Tramperinnen
Aufmerksamkeit
schenken,
Brzdit
při
smyku,
překážet
rychlejším,
nadávat
chodcům,
Beim
Schleudern
bremsen,
Schnelleren
behindern,
Fußgänger
beschimpfen,
Zapomenout
klíče
od
vozu
ve
voze,
Den
Fahrzeugschlüssel
im
Fahrzeug
vergessen,
Kouřit
u
pumpy,
přejet
šéfovi
psa
a
vůbec
...
An
der
Tankstelle
rauchen,
dem
Chef
den
Hund
überfahren
und
überhaupt...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dave Dudley, Tom T. Hall
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.