Текст и перевод песни Lady Laistee feat. Lynnsha - Diamant Noir
Diamant Noir
Black Diamond
C'était
l'époque
où
les
BD
faisaient
flipper
It
was
a
time
when
comics
made
you
shiver,
L'époque
où
tu
d'vais
plaider
pour
être
gracié
A
time
you'd
plead
for
mercy,
just
to
deliver.
Y
t'fallait
l'ultimate
fight
des
frères
graciés
You
needed
the
ultimate
fight,
like
the
Gracies
brothers,
L'époque
fallait
avoir
2,
3 associés
A
time
when
having
a
few
allies
mattered.
Protéger
tes
arrières
sans
t'soucier
Watching
your
back,
without
a
care,
De
tomber
sur
un
crew
d'renois,
sous
"C"
About
running
into
a
crew
of
"C"
marked
guys,
beware.
L'époque
ou
pas
d'bagnole
t'es
à
pieds
A
time
when
no
car
meant
you
walked,
Pas
d'maille,
pas
de
"j'vais
au
bar"
gorge
serrée
No
money,
no
"going
to
the
bar,"
your
throat
choked.
J'
le
dis
à
cette
époque
j'étais
un
cas
typique...
I
say,
back
then,
I
was
a
typical
case...
Un
cas
pas
unique
qui
voulait
kiffer
sur
la
zik
A
not-so-unique
case
who
wanted
to
party
on
the
music's
pace.
Quitter
l'train
train
basique
comme
on
abdique
To
leave
the
basic
routine,
like
abdicating
a
throne,
Comme
on
a
dit
vendredi
j'refais
ma
plastique
Like
we
said
on
Friday,
I'm
getting
a
makeover
of
my
own.
Ma
place
vite
dans
l'reureu
c'est
la
panique
My
place,
quick,
in
the
happiness,
it's
panic
mode,
C'était
l'époque
fallait
18
piges
passées
It
was
a
time
when
you
needed
to
be
past
eighteen,
you
know.
Réussir
à
glisser
même
si
t'es
moins
âgé
Succeed
in
slipping
in,
even
if
you
were
younger,
Tes
papiers
ou
t'es
recalé
à
l'entrée...
Your
papers,
or
you're
bounced
at
the
entrance,
a
bummer.
Solidaires,
pas
d'ticket
c'est
l'coup
d'poker
Solidarity,
no
ticket,
it's
a
poker
game,
Rencontrer
des
leurres
sur
ma
ligne
ça
prolifère
Meeting
decoys
on
my
line,
they
proliferate,
it's
a
shame.
Ca
pour
le
faire
j'peux
dire
qu'j
l'ai
fais
That,
to
do
it,
I
can
say
I
did,
Courir
talons
aux
pieds
c'était
du
plus
bel
effet
Running
in
heels,
it
was
the
most
beautiful
effect,
it
hid.
C'était
l'époque
où
être
en
bande
était
réputé
It
was
a
time
when
being
in
a
gang
was
renowned,
L'époque
où
les
crews
venaient
pour
s'clasher
A
time
when
crews
came
to
clash,
to
astound.
Qui
a
péta
la
go
de
qui?
tu
vois
l'idée
Who
hit
on
whose
girl?
You
get
the
idea,
Le
bitume
rejoignait
les
robes
et
les
costumes
The
asphalt
joined
the
dresses
and
the
suits,
a
weird
era.
Les
embrouilles
continuaient
sur
la
piste
ça
casse
tout
The
fights
continued
on
the
dance
floor,
it
ruins
everything,
Des
coups
qui
pleuvaient
comme
dans
ca
cartoon
Blows
raining
down
like
in
a
cartoon,
a
chaotic
fling.
DJ
balance
un
son
pour
qu'ça
calme
tout
DJ
drop
a
beat
so
it
calms
down,
Les
troubles-fêtes
vidés
on
r'prend
l'kezou!
Troublemakers
cleared
out,
we
take
back
the
crown!
Diamant
noir
j'ai
kiffé
Black
Diamond,
I
loved
it,
J'ai
la
nostalgie
des
nuits
passées
I
have
nostalgia
for
the
nights
we
lived
it.
Diamant
noir
j'ai
kiffé
Black
Diamond,
I
loved
it,
Diamant
noir
j'ai
kiffé
Black
Diamond,
I
loved
it,
J'ai
la
nostalgie
des
nuits
passées
I
have
nostalgia
for
the
nights
we
lived
it.
Diamant
noir
j'ai
kiffé,
ooh,
oooh
Black
Diamond,
I
loved
it,
ooh,
oooh
Pendant
qu'la
mater
croyait
qu'j'étais
pépère
dans
mon
pieu
While
mom
thought
I
was
tucked
in
my
bed,
J'prenais
mon
pied
dans
les
lieux
I
was
having
a
blast
in
those
places
instead.
Vendredi
soir
free
for
the
ladies
Friday
night,
free
for
the
ladies,
Fallait
voir
s'qu'elles
faisaient
comme
bêtises
You
should
have
seen
the
mischief
they
made,
like
crazy.
Pour
rentrer
chacune
pouvait
damner
son
âme
To
get
in,
each
one
could
damn
her
soul,
Pour
être
là,
commettre
des
actes
qu'on
condamne
To
be
there,
commit
acts
that
we
condemn,
a
heavy
toll.
C'était
l'époque
du
célibat
forcé
de
forçat
It
was
the
time
of
forced
celibacy,
like
a
convict's
fate,
L'époque
pour
t'amuser
t'étais
forcé
d'faire
ça
A
time
when
you
had
to
do
that
to
have
fun,
it's
too
late.
L'époque
où
les
cailles
serraient
des
go
d'force,
là
A
time
when
guys
forced
themselves
on
girls,
right
there,
Fallait
esquiver
qui
portait
Weston
et
Cost-la
You
had
to
dodge
who
wore
Weston
and
Cost-la,
a
nightmare.
C'était
l'époque
où
j'portais
jeans
keuss
et
air
max
It
was
a
time
when
I
wore
baggy
jeans
and
Air
Max,
L'époque
des
expériences
j'en
ai
appris
un
max
A
time
of
experiences,
I
learned
a
lot,
no
lax.
Un
max,
su
le
bon
moyen
d'faire
le
mur
A
lot,
about
the
right
way
to
climb
the
wall,
Un
max
pour
m'en
sortir
en
cas
d'coup
dur
A
lot
to
get
by
in
case
of
trouble,
to
stand
tall.
Pour
éviter
les
fréquentations
fichées
To
avoid
the
bad
company,
the
ones
on
file,
Assez
aujourd'hui
pour
pouvoir
raconter
...
Enough
today
to
be
able
to
tell
the
tale,
for
a
while
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthieu Maxence Gore, Aline Odette Christophe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.