Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Są
granice
słów
kiedy
granic
brak
Es
gibt
Grenzen
der
Worte,
wenn
es
keine
Grenzen
gibt
Nie
wiem
czy
to
wstyd,
że
mi
wiary
brak
Ich
weiß
nicht,
ob
es
eine
Schande
ist,
dass
mir
der
Glaube
fehlt
Gdy
otwiera
drzwi
niewidzialny
klucz
Wenn
ein
unsichtbarer
Schlüssel
die
Tür
öffnet
Czy
zabraknie
nam
wyobraźni
znów?
Wird
uns
wieder
die
Vorstellungskraft
fehlen?
Tyle
zwykłych
lat
i
niezwykłych
dni
So
viele
gewöhnliche
Jahre
und
ungewöhnliche
Tage
Czy
pamiętasz
jak
powiedziałaś
mi?.
Erinnerst
du
dich,
wie
du
mir
sagtest?
"Najważniejsze
to,
co
przed
nami
gdzieś
"Das
Wichtigste
ist
das,
was
irgendwo
vor
uns
liegt
Rany
goi
czas,
tak
od
zawsze
jest"
Die
Zeit
heilt
Wunden,
so
ist
es
schon
immer"
I
nie
pytaj
o
nic,
przecież
dobrze
wiesz
Und
frag
mich
nichts,
du
weißt
es
doch
genau
Dałeś
mi
cały
świat,
choć
nie
byłem
tego
wart
Du
hast
mir
die
ganze
Welt
gegeben,
obwohl
ich
es
nicht
wert
war
Każda
noc,
każdy
sen
tak
do
bólu
rani
mnie
Jede
Nacht,
jeder
Traum,
sie
verletzen
mich
so
sehr
Teraz
mówisz
mi
- to
był
tylko
żart
Jetzt
sagst
du
mir
- es
war
nur
ein
Scherz
Poukładał
się
jakoś
dziwnie
świat
Die
Welt
hat
sich
irgendwie
seltsam
geordnet
Za
zasłoną
rąk
niknie
twoja
twarz
Hinter
dem
Vorhang
deiner
Hände
verschwindet
dein
Gesicht
Ten
znajomy
cień,
wyobraźni
czas
Dieser
vertraute
Schatten,
Zeit
der
Fantasie
I
nie
pytam
o
nic,
przecież
dobrze
wiem
Und
ich
frage
nach
nichts,
ich
weiß
es
doch
genau
Dałeś
mi
cały
świat,
choć
nie
byłem
tego
wart
Du
hast
mir
die
ganze
Welt
gegeben,
obwohl
ich
es
nicht
wert
war
Każda
noc,
każdy
sen
tak
do
bólu
rani
mnie
Jede
Nacht,
jeder
Traum,
sie
verletzen
mich
so
sehr
Płoną
w
nas
gorzkie
łzy,
nie
odkupi
ich
już
nikt
Bittere
Tränen
brennen
in
uns,
niemand
wird
sie
jemals
tilgen
W
biegu
dni
traci
sens
to,
co
najpiękniejsze
jest
Im
Lauf
der
Tage
verliert
das,
was
am
schönsten
ist,
seinen
Sinn
Dałeś
mi
cały
świat,
choć
nie
byłem
tego
wart
Du
hast
mir
die
ganze
Welt
gegeben,
obwohl
ich
es
nicht
wert
war
Każda
noc,
każdy
sen
tak
do
bólu
rani
mnie
Jede
Nacht,
jeder
Traum,
sie
verletzen
mich
so
sehr
Płoną
w
nas
gorzkie
łzy,
nie
odkupi
ich
już
nikt
Bittere
Tränen
brennen
in
uns,
niemand
wird
sie
jemals
tilgen
W
biegu
dni
traci
sens
to,
co
najpiękniejsze
jest
Im
Lauf
der
Tage
verliert
das,
was
am
schönsten
ist,
seinen
Sinn
Płoną
w
nas
gorzkie
łzy,
nie
odkupi
ich
już
nikt
Bittere
Tränen
brennen
in
uns,
niemand
wird
sie
jemals
tilgen
W
biegu
dni
traci
sens
to,
co
najpiękniejsze
jest
Im
Lauf
der
Tage
verliert
das,
was
am
schönsten
ist,
seinen
Sinn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Jozef Borysewicz, Jan Panasewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.