Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samotna
i
zła
Einsam
und
böse
Jakbyś
z
planety
była
zimnej
Als
wärst
du
von
einem
kalten
Planeten
Tak
to
długo
trwa
Das
dauert
schon
so
lange
Że
nikt
nigdy
nie
znał
Ciebie
innej
Dass
dich
niemand
jemals
anders
gekannt
hat
Daleka
jak
sen
Fern
wie
ein
Traum
Wciąż
nie
dostrzegasz
spraw
i
ludzi
Noch
immer
nimmst
du
Dinge
und
Menschen
nicht
wahr
A
gdzieś
czeka
ten
Und
irgendwo
wartet
derjenige
Który
kiedyś
wreszcie
Cię
obudzi
Der
dich
eines
Tages
endlich
aufwecken
wird
Tak
dobrze
Cię
znam
Ich
kenne
dich
so
gut
Chyba
nawet
lepiej
niż
Ty
siebie
Wahrscheinlich
sogar
besser
als
du
dich
selbst
Jestem
taki
sam
Ich
bin
genauso
Wciąż
widzę
setki
plam
na
niebie
Ich
sehe
immer
noch
hunderte
Flecken
am
Himmel
Nieufność
to
mgła
(o-o-o-o-o)
Misstrauen
ist
ein
Nebel
(o-o-o-o-o)
Co
przynosi
tylko
ciszę
Der
nur
Stille
bringt
Jak
klatka
ze
szkła
(o-o-o-o-o)
Wie
ein
Käfig
aus
Glas
(o-o-o-o-o)
Nie
pozwala
nam
się
słyszeć
Er
lässt
uns
einander
nicht
hören
Tacy
sami,
a
ściana
między
nami
Genauso,
doch
eine
Wand
zwischen
uns
Tacy
sami,
a
ściana
między
nami
Genauso,
doch
eine
Wand
zwischen
uns
I
nie
mów
mi:
"Nie"
Und
sag
mir
nicht:
"Nein"
Że
czasem
takie
życie
się
opłaca
Dass
sich
so
ein
Leben
manchmal
lohnt
Sama
dobrze
wiesz
Du
weißt
selbst
genau
Że
co
dzień
tracisz
coś,
co
już
nie
wraca
Dass
du
jeden
Tag
etwas
verlierst,
das
nicht
mehr
zurückkommt
Samotność
– to
pies
(o-o-o-o-o)
Einsamkeit
– das
ist
ein
Hund
(o-o-o-o-o)
Co
kąsa
tak,
bez
uprzedzenia
Der
so
beißt,
ohne
Vorwarnung
Ja
wiem
jak
to
jest
(o-o-o-o-o)
Ich
weiß,
wie
das
ist
(o-o-o-o-o)
Znam
to
przecież,
znam,
aż
do
znudzenia
Ich
kenne
das
doch,
kenne
es
bis
zum
Überdruss
Tacy
sami,
a
ściana
między
nami
Genauso,
doch
eine
Wand
zwischen
uns
Tacy
sami,
a
ściana
między
nami
Genauso,
doch
eine
Wand
zwischen
uns
(Tak
dobrze
Cię
znam,
tak
dobrze
Cię
znam,
tak
dobrze
Cię
znam)
(Ich
kenne
dich
so
gut,
ich
kenne
dich
so
gut,
ich
kenne
dich
so
gut)
Tacy
sami,
a
ściana
między
nami
Genauso,
doch
eine
Wand
zwischen
uns
Tacy
sami,
a
ściana
między
nami
Genauso,
doch
eine
Wand
zwischen
uns
Tacy
sami,
a
ściana
między
nami
Genauso,
doch
eine
Wand
zwischen
uns
Tacy
sami,
a
ściana
między
nami
Genauso,
doch
eine
Wand
zwischen
uns
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Skubikowski Jacek Jerzy, Borysewicz Jan Jozef
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.