Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eléctrico
éxtasis,
Elektrische
Ekstase,
Movimiento
continuo
en
Kontinuierliche
Bewegung
in
Alta
frecuencia,
Hoher
Frequenz,
Eternamente
en
vuelo,
Ewiglich
im
Flug,
ángeles
y
arcángeles.
Engel
und
Erzengel.
Amar
a
los
hermanos
es
desvivirse
Die
Brüder
zu
lieben
heißt,
sich
hinzugeben
En
un
largo
desgarro.
In
einem
langen
Riss.
Inmensa
distensión
de
tierra
y
cielo
Unermessliche
Dehnung
von
Erde
und
Himmel
Que
entreteje
en
el
aire
Die
in
der
Luft
verwebt
Olectivas
escalas
de
deseos.
Kollektive
Skalen
der
Begierden.
Arder
amando
a
todo
el
mundo
es
volar
Brennen,
indem
man
die
ganze
Welt
liebt,
heißt
fliegen
Llevando
todo
el
peso
del
dolor
Tragend
das
ganze
Gewicht
des
Schmerzes
De
hombre
que
nos
sigue.
Des
Menschseins,
das
uns
folgt.
Amar
es
quedar
unido,
Lieben
heißt,
verbunden
zu
bleiben,
Amar
a
los
hermanos
es
sólo
amarse,
Die
Brüder
zu
lieben
heißt
nur,
sich
selbst
zu
lieben,
No
poder
desprenderse
ya
del
suelo.
Sich
nicht
mehr
vom
Boden
lösen
können.
Ángeles
y
arcángeles
eléctricos,
Elektrische
Engel
und
Erzengel,
Sin
gravedad
en
el
estómago.
Ohne
Schwere
im
Bauch.
Eternamente
en
vuelo,
Ewiglich
im
Flug,
Eléctrico
éxtasis,
Elektrische
Ekstase,
Movimiento
continuo
en
Kontinuierliche
Bewegung
in
Alta
frecuencia,
Hoher
Frequenz,
Eternamente
en
vuelo,
Ewiglich
im
Flug,
Detrás
de
tus
ojos
veo,
Hinter
deinen
Augen
sehe
ich,
Intuyo
el
tiempo
de
Dios,
Ich
erahne
die
Zeit
Gottes,
Donde
se
ven
bandadas
Wo
man
Schwärme
sieht
De
ángeles
eléctricos.
Von
elektrischen
Engeln.
Eternamente
en
vuelo,
Ewiglich
im
Flug,
Eléctrico
éxtasis,
Elektrische
Ekstase,
Ángeles
y
arcángeles.
Engel
und
Erzengel.
Gitana
si
me
quisieras,
Zigeunerin,
wenn
du
mich
lieben
würdest,
Gitana
si
me
quisieras
Zigeunerin,
wenn
du
mich
lieben
würdest
Te
compraría
en
Granada
Würde
ich
dir
in
Granada
kaufen
La
mejor
cueva
que
hubiera,
Die
beste
Höhle,
die
es
gäbe,
Te
compraría
en
Granada
Würde
ich
dir
in
Granada
kaufen
La
mejor
cueva
que
hubiera.
Die
beste
Höhle,
die
es
gäbe.
Arribita
en
los
salones,
Hoch
oben
in
den
Sälen,
Arribita
en
los
salones,
Hoch
oben
in
den
Sälen,
Está
mi
gitana
haciendo
Ist
meine
Zigeunerin
und
macht
Los
canastitos
de
flores,
Die
kleinen
Blumenkörbchen,
Está
mi
gitana
haciendo
Ist
meine
Zigeunerin
und
macht
Los
canastitos
de
flores.
Die
kleinen
Blumenkörbchen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Angel Rodriguez Pareja, Antonio Arias Solana, Jose Val Del Omar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.