Текст и перевод песни Lagartija Nick - Celeste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eléctrico
éxtasis,
Electric
ecstasy,
Movimiento
continuo
en
Continuous
movement
in
Alta
frecuencia,
High
frequency,
Eternamente
en
vuelo,
Eternally
on
the
wing,
ángeles
y
arcángeles.
Angels
and
archangels.
Amar
a
los
hermanos
es
desvivirse
To
love
my
brothers
is
to
live
themselves
En
un
largo
desgarro.
In
a
long
tear.
Inmensa
distensión
de
tierra
y
cielo
Immense
distension
of
earth
and
sky
Que
entreteje
en
el
aire
That
intertwines
in
the
air
Olectivas
escalas
de
deseos.
Collective
scales
of
desires.
Arder
amando
a
todo
el
mundo
es
volar
To
burn
loving
everyone
is
to
fly
Llevando
todo
el
peso
del
dolor
Carrying
all
the
weight
of
the
pain
De
hombre
que
nos
sigue.
Of
man
who
follows
us.
Amar
es
quedar
unido,
To
love
is
to
be
united,
Amar
a
los
hermanos
es
sólo
amarse,
To
love
my
brothers
is
only
to
love
oneself,
No
poder
desprenderse
ya
del
suelo.
Not
being
able
to
let
go
of
the
ground
anymore.
Ángeles
y
arcángeles
eléctricos,
Electric
angels
and
archangels,
Sin
gravedad
en
el
estómago.
No
gravity
in
my
stomach.
Eternamente
en
vuelo,
Eternally
on
the
wing,
Eléctrico
éxtasis,
Electric
ecstasy,
Movimiento
continuo
en
Continuous
movement
in
Alta
frecuencia,
High
frequency,
Eternamente
en
vuelo,
Eternally
on
the
wing,
Detrás
de
tus
ojos
veo,
Behind
your
eyes
I
see,
Intuyo
el
tiempo
de
Dios,
I
sense
God's
time,
Donde
se
ven
bandadas
Where
flocks
of
De
ángeles
eléctricos.
Electric
angels
are
seen.
Eternamente
en
vuelo,
Eternally
on
the
wing,
Fuera
de
sí.
Out
of
oneself.
Eléctrico
éxtasis,
Electric
ecstasy,
Fuera
de
sí.
Out
of
oneself.
Ángeles
y
arcángeles.
Angels
and
archangels.
Gitana
si
me
quisieras,
Gypsy
if
you
would
love
me,
Gitana
si
me
quisieras
Gypsy
if
you
would
love
me
Te
compraría
en
Granada
I
would
buy
you
in
Granada
La
mejor
cueva
que
hubiera,
The
best
cave
there
was,
Te
compraría
en
Granada
I
would
buy
you
in
Granada
La
mejor
cueva
que
hubiera.
The
best
cave
there
was.
Arribita
en
los
salones,
Up
in
the
halls,
Arribita
en
los
salones,
Up
in
the
halls,
Está
mi
gitana
haciendo
There's
my
gypsy
making
Los
canastitos
de
flores,
Little
flower
baskets,
Está
mi
gitana
haciendo
There's
my
gypsy
making
Los
canastitos
de
flores.
Little
flower
baskets.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Angel Rodriguez Pareja, Antonio Arias Solana, Jose Val Del Omar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.