Текст и перевод песни Lagartija Nick - Celeste
Eléctrico
éxtasis,
Электрический
экстаз,
Movimiento
continuo
en
Непрерывное
движение
в
Alta
frecuencia,
Высокой
частоте,
Eternamente
en
vuelo,
Вечно
в
полете,
ángeles
y
arcángeles.
ангелы
и
архангелы.
Amar
a
los
hermanos
es
desvivirse
Любить
братьев
— это
разрываться
в
En
un
largo
desgarro.
Длительном
изнеможении.
Inmensa
distensión
de
tierra
y
cielo
Огромное
растяжение
земли
и
неба
Que
entreteje
en
el
aire
Сплетает
в
воздухе
Olectivas
escalas
de
deseos.
Общественные
лестницы
желаний.
Arder
amando
a
todo
el
mundo
es
volar
Любить,
обнимая
весь
мир,—
значит
летать,
Llevando
todo
el
peso
del
dolor
Неся
всю
тяжесть
боли
De
hombre
que
nos
sigue.
Человека,
который
следует
за
нами.
Amar
es
quedar
unido,
Любить
— значит
оставаться
едиными,
Amar
a
los
hermanos
es
sólo
amarse,
Любить
братьев
— значит
любить
только
себя,
No
poder
desprenderse
ya
del
suelo.
Невозможно
отделиться
от
земли.
Ángeles
y
arcángeles
eléctricos,
Ангелы
и
архангелы
электрические,
Sin
gravedad
en
el
estómago.
Без
гравитации
в
животе.
Eternamente
en
vuelo,
Вечно
в
полете,
Eléctrico
éxtasis,
Электрический
экстаз,
Movimiento
continuo
en
Непрерывное
движение
в
Alta
frecuencia,
Высокой
частоте,
Eternamente
en
vuelo,
Вечно
в
полете,
Detrás
de
tus
ojos
veo,
За
твоими
глазами
вижу,
Intuyo
el
tiempo
de
Dios,
Предчувствую
время
Бога,
Donde
se
ven
bandadas
Где
видны
стаи
De
ángeles
eléctricos.
Электрических
ангелов.
Eternamente
en
vuelo,
Вечно
в
полете,
Eléctrico
éxtasis,
Электрический
экстаз,
Ángeles
y
arcángeles.
Ангелы
и
архангелы.
Gitana
si
me
quisieras,
Цыганка,
если
бы
ты
меня
любила,
Gitana
si
me
quisieras
Цыганка,
если
бы
ты
меня
любила,
Te
compraría
en
Granada
Я
бы
купил
тебе
в
Гранаде
La
mejor
cueva
que
hubiera,
Лучшую
пещеру,
какая
есть,
Te
compraría
en
Granada
Я
бы
купил
тебе
в
Гранаде
La
mejor
cueva
que
hubiera.
Лучшую
пещеру,
какая
есть.
Arribita
en
los
salones,
Вверху,
в
палатах,
Arribita
en
los
salones,
Вверху,
в
палатах,
Está
mi
gitana
haciendo
Моя
цыганка
делает
Los
canastitos
de
flores,
Цветочные
корзины,
Está
mi
gitana
haciendo
Моя
цыганка
делает
Los
canastitos
de
flores.
Цветочные
корзины.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Angel Rodriguez Pareja, Antonio Arias Solana, Jose Val Del Omar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.