Lagum feat. Emicida - DESCOBRIDOR - перевод текста песни на немецкий

DESCOBRIDOR - Emicida , Lagum перевод на немецкий




DESCOBRIDOR
ENTDECKER
Estou pra ti como um descobridor ao ver a costa
Ich bin für dich wie ein Entdecker, der die Küste erblickt,
Como o vento numa vela sem resposta
Wie der Wind in einem Segel ohne Antwort.
Se perco o tempo apostando na jornada
Ob ich die Zeit verliere, indem ich auf die Reise setze,
Ou se me perco passeando em suas costas
Oder ob ich mich verliere, während ich an deinen Küsten spaziere.
Deixa ser, vamo
Lass es geschehen, komm schon,
Sem bússola ou mapa, continua a navegar
Ohne Kompass oder Karte, segle weiter.
Deixa ir, tudo bem
Lass es los, alles gut,
Não teria graça se soubesse onde ia dar
Es wäre nicht so reizvoll, wenn ich wüsste, wohin es führt.
Lá-raiá-laiá, lá-raiá-laiá
La-raiá-laiá, la-raiá-laiá
Lá-raiá-laiá, lá-raiá-laiá
La-raiá-laiá, la-raiá-laiá
Não sei mais
Ich weiß nicht mehr,
Eu paro e vejo quanta coisa eu deixei pra trás
Ich halte inne und sehe, wie viel ich hinter mir gelassen habe.
Faz falta, mas eu quase não me lembro
Es fehlt mir, aber ich erinnere mich kaum noch.
Quem me dera
Wenn ich doch nur
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Einschlafen und aufwachen könnte, ohne mich um das Vergangene zu sorgen.
Quem me dera
Wenn ich doch nur
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Wenn die Zeit der einzige Feind zwischen uns beiden wäre.
Quem me dera
Wenn ich doch nur
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Das, was für heute bestimmt ist, auf später verschieben könnte.
Quem me dera, ah-ah
Wenn ich doch nur, ah-ah.
Lá-raiá-laiá, lá-raiá-laiá
La-raiá-laiá, la-raiá-laiá
Lá-raiá-laiá, lá-raiá-laiá
La-raiá-laiá, la-raiá-laiá
Sempre me perco tentando ver
Ich verliere mich immer, wenn ich versuche,
Memórias de onde eu nunca fui
Erinnerungen an Orte zu sehen, an denen ich nie war.
E será que era pra ser
Und sollte es einfach so sein
Assim? (Oh, ei, oh)
So? (Oh, ei, oh)
Eu vejo o vento soprando a vela
Ich sehe den Wind, der das Segel bläht,
Aprendo com o tempo às vezes a bússola é o meu sentimento
Ich lerne mit der Zeit, dass mein Gefühl manchmal mein Kompass ist.
E beijo a vida com a gana dos favela
Und ich küsse das Leben mit der Leidenschaft der Favelas,
No afã de uma aquarela, me virando como um cata-vento
Im Eifer eines Aquarells, drehe ich mich wie eine Wetterfahne.
Eu tava quase morto, mas um porto cais
Ich war fast tot, aber ein Hafen, ein Kai,
Foi ela que me acalma, tipo florais
Sie ist es, die mich beruhigt, wie Blütenessenzen.
Eu brigo pra manter essa paz
Ich kämpfe darum, diesen Frieden zu bewahren,
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Einschlafen und aufwachen, ohne mich um das Vergangene zu sorgen.
Quem me dera
Wenn ich doch nur
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Wenn die Zeit der einzige Feind zwischen uns beiden wäre.
Quem me dera
Wenn ich doch nur
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Das, was für heute bestimmt ist, auf später verschieben könnte.
E quem me dera, ah-ah
Und wenn ich doch nur, ah-ah.
Lá-raiá-laiá, lá-raiá-laiá
La-raiá-laiá, la-raiá-laiá
Lá-raiá-laiá, lá-raiá-laiá
La-raiá-laiá, la-raiá-laiá
Lá-raiá-laiá (quem me dera), lá-raiá-laiá (quem me dera)
La-raiá-laiá (wenn ich doch nur), la-raiá-laiá (wenn ich doch nur)
Lá-raiá-laiá (quem me dera), lá-raiá-laiá-ah-iá
La-raiá-laiá (wenn ich doch nur), la-raiá-laiá-ah-iá





Авторы: Francisco De Assis Chaves Jard Filho, Breno Braga Batista, Otavio Cardoso Furtado, Leandro Roque De Oliveira, Pedro Martins Calais Da Costa, Glauco De Souza Borges, Julio Andrade


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.