Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et
gros
ce
soir
j'ai
le
blues,
ce
soir
j'ai
le
spleen
Und,
Dicke,
heute
Abend
habe
ich
den
Blues,
heute
Abend
habe
ich
den
Spleen
Comment
tu
veux
qu'j'explique
cette
chose
incompréhensible
Wie
soll
ich
diese
unverständliche
Sache
erklären
Et
s'il
le
faut
je
tomberai
en
silence
loin
des
oreilles
indiscrètes
Und
wenn
es
sein
muss,
werde
ich
in
Stille
fallen,
fernab
von
indiskreten
Ohren
Ainsi
soit-il
jamais
j'compose
le
117
So
sei
es,
niemals
wähle
ich
die
117
J'me
suis
souvent
senti
seul
face
au
bonheur
des
gens
qui
s'aiment
Ich
habe
mich
oft
allein
gefühlt,
angesichts
des
Glücks
der
Menschen,
die
sich
lieben
Dieu
merci
les
amplis
sonnent,
Dieu
merci
les
portiques
cèdent
Gott
sei
Dank
dröhnen
die
Verstärker,
Gott
sei
Dank
geben
die
Tore
nach
En
plein
apprentissage
au
moins
le
temps
d'un
siècle
ouais
Mitten
in
der
Lehre,
zumindest
für
ein
Jahrhundert,
ja
Je
veux
pas
croire
que
mon
chemin
dépende
du
ciel
Ich
will
nicht
glauben,
dass
mein
Weg
vom
Himmel
abhängt
Dépende
de
qui
qu'ce
soit
nan,
j'veux
faire
mes
choix
Von
irgendwem
abhängt,
nein,
ich
will
meine
Entscheidungen
treffen
Quitte
à
me
casser
la
gueule
Auch
wenn
ich
dabei
auf
die
Schnauze
falle
Revoir
mes
textes
jusqu'à
casser
la
feuille
Meine
Texte
überarbeiten,
bis
das
Blatt
zerreißt
Seul
devant
le
feu
qui
éteindra
l'incendie
Allein
vor
dem
Feuer,
das
den
Brand
löschen
wird
Qui
m'montrera
la
sortie
sans
m'demander
un
centime
Das
mir
den
Ausgang
zeigt,
ohne
einen
Cent
zu
verlangen
Car
j'ai
les
poches
vides,
la
te-té
pleine
de
rêves
Denn
meine
Taschen
sind
leer,
der
Kopf
voller
Träume
Le
flow
est
mitrailleur
Der
Flow
ist
ein
Maschinengewehr
Y'a
rien
à
faire
moi
j'aim'rais
être
ailleurs
Da
ist
nichts
zu
machen,
ich
wäre
gerne
woanders
Ouais
j'aim'rais
être
un
homme
libre,
mais
pour
ça
faut
sacrifier
Ja,
ich
wäre
gerne
ein
freier
Mann,
aber
dafür
muss
man
opfern
Une
partie
d'sa
vie
pour
faire
le
reste
sans
se
priver
Einen
Teil
seines
Lebens,
um
den
Rest
ohne
Entbehrungen
zu
tun
Ce
monde
est
taré
tout
est
tarifié
ça
m'terrifie
Diese
Welt
ist
verrückt,
alles
hat
seinen
Preis,
das
macht
mir
Angst
Si
tu
parais
fit
tu
peux
rentrer
dans
le
carré
Vip
Wenn
du
fit
aussiehst,
kannst
du
in
den
VIP-Bereich
Avoue
c'est
trop,
ouais
c'est
grotesque
Gib
zu,
das
ist
zu
viel,
ja,
es
ist
grotesk
Et
pour
que
ton
corps
plaise
Und
damit
dein
Körper
gefällt
Le
système
t'incite
à
t'faire
greffer
des
prothèses
Fordert
dich
das
System
auf,
dir
Prothesen
einsetzen
zu
lassen
Moi
j'suis
sûre
que
la
beauté
s'trouve
dans
l'imperfection
Ich
bin
sicher,
dass
die
Schönheit
in
der
Unvollkommenheit
liegt
Dis-moi
si
t'es
d'mon
côté?
Et
au
pire
j'f'rai
sans
Sag
mir,
ob
du
auf
meiner
Seite
bist?
Und
wenn
nicht,
mache
ich
es
ohne
J'agis
comme
un
soldat
quand
t'as
besoin
de
moi
Ich
handle
wie
ein
Soldat,
wenn
du
mich
brauchst
J'peux
changer
l'fusil
d'épaule,
selon
où
tu
te
poses
Ich
kann
das
Gewehr
von
der
Schulter
nehmen,
je
nachdem,
wo
du
dich
befindest
Ouais
mon
cœur
est
soldout,
j'ai
pris
soin
de
toi
Ja,
mein
Herz
ist
ausverkauft,
ich
habe
mich
um
dich
gekümmert
T'en
fais
pas
si
t'es
pauvre,
je
trouverai
les
cités
d'or
Mach
dir
keine
Sorgen,
wenn
du
arm
bist,
ich
werde
die
goldenen
Städte
finden
J'oublierai
pas
nos
promesses,
ouais
Ich
werde
unsere
Versprechen
nicht
vergessen,
ja
D'ailleurs
j'en
ai
fait
des
chansons
Ich
habe
sogar
Lieder
daraus
gemacht
J'en
ai
fait
des
poèmes,
ouais
Ich
habe
Gedichte
daraus
gemacht,
ja
Pour
évacuer
les
tensions
hey
Um
die
Spannungen
abzubauen,
hey
J'agis
comme
un
soldat
quand
t'as
besoin
de
moi
Ich
handle
wie
ein
Soldat,
wenn
du
mich
brauchst
J'peux
changer
l'fusil
d'épaule,
selon
où
tu
te
poses
Ich
kann
das
Gewehr
von
der
Schulter
nehmen,
je
nachdem,
wo
du
dich
befindest
Ouais
mon
cœur
est
soldout,
j'ai
pris
soin
de
toi
Ja,
mein
Herz
ist
ausverkauft,
ich
habe
mich
um
dich
gekümmert
T'en
fais
pas
si
t'es
pauvre,
je
trouverai
les
cités
d'or
Mach
dir
keine
Sorgen,
wenn
du
arm
bist,
ich
werde
die
goldenen
Städte
finden
J'oublierai
pas
nos
promesses,
ouais
Ich
werde
unsere
Versprechen
nicht
vergessen,
ja
D'ailleurs
j'en
ai
fait
des
chansons
Ich
habe
sogar
Lieder
daraus
gemacht
J'en
ai
fait
des
poèmes,
ouais
Ich
habe
Gedichte
daraus
gemacht,
ja
Pour
évacuer
les
tensions
hey
Um
die
Spannungen
abzubauen,
hey
On
s'est
capté
dans
l'centre-ville
le
temps
d'un
verre
Wir
haben
uns
in
der
Innenstadt
auf
einen
Drink
getroffen
On
a
laissé
grandir
le
vide
sans
arrêt
Wir
haben
die
Leere
immer
weiter
wachsen
lassen
À
croire
qu'on
aimait
s'faire
du
mal,
à
six
du
mat
on
s'téléphonait
Als
ob
wir
uns
gerne
wehtun
würden,
um
sechs
Uhr
morgens
haben
wir
uns
angerufen
J'aurais
...
Cupidon,
mais
c'est
trop
tard
quand
la
flèche
fend
l'aire
Ich
hätte
...
Cupido,
aber
es
ist
zu
spät,
wenn
der
Pfeil
die
Luft
durchschneidet
Maintenant
je
feins
d'avoir
du
job
pour
plus
te
voir
Jetzt
täusche
ich
vor,
beschäftigt
zu
sein,
um
dich
nicht
mehr
zu
sehen
Pourvu
qu'une
pluie
d'étoiles
s'abatte
sur
toi
Möge
ein
Regen
von
Sternschnuppen
auf
dich
herabfallen
Et
qu'je
le
vois
d'puis
les
toits
Und
ich
sehe
es
von
den
Dächern
aus
Déçu
de
moi-même,
d'avoir
pas
su
envisager
le
pire
Enttäuscht
von
mir
selbst,
dass
ich
das
Schlimmste
nicht
vorausgesehen
habe
J'déballe
ma
haine
après
ça
j'joue
le
titre
Ich
packe
meinen
Hass
aus,
danach
spiele
ich
den
Titel
Pas
d'soin
d'méditer,
ils
m'ont
d'ja
étiqueté
Keine
Lust
zu
meditieren,
sie
haben
mich
schon
abgestempelt
J'ai
taffé
mes
dictées
et
j'suis
dev'nu
cheaté
Ich
habe
an
meinen
Diktaten
gearbeitet
und
bin
zum
Schummler
geworden
J'ai
qu'mes
dix
doigts
pour
construire
un
bail
Ich
habe
nur
meine
zehn
Finger,
um
etwas
aufzubauen
Pour
tromper
l'impasse,
plus
aucun
faux
viendra
troubler
la
base
Um
der
Sackgasse
zu
entkommen,
keine
Fälschung
wird
mehr
die
Basis
stören
T'as
trop
fait
la
...
t'as
trop
fait
la
tasse,
t'as
pas
fait
la
passe
Du
hast
zu
viel
...
du
hast
zu
viel
getrunken,
du
hast
den
Pass
nicht
gespielt
C'est
minuit
pile
quand
on
refait
la
face
Es
ist
Mitternacht,
wenn
wir
das
Gesicht
wiederherstellen
J'ai
taffé
la
phase,
j'ai
taffé
la
chanson
Ich
habe
an
der
Phase
gearbeitet,
ich
habe
am
Song
gearbeitet
Pour
dire
qu'c'est
mérité
le
jour
où
je
parl'rai
d'l'ascension
Um
zu
sagen,
dass
es
verdient
ist,
wenn
ich
vom
Aufstieg
spreche
J'agis
comme
un
soldat
quand
t'as
besoin
de
moi
Ich
handle
wie
ein
Soldat,
wenn
du
mich
brauchst
J'peux
changer
l'fusil
d'épaule,
selon
où
tu
te
poses
Ich
kann
das
Gewehr
von
der
Schulter
nehmen,
je
nachdem,
wo
du
dich
befindest
Ouais
mon
cœur
est
soldout,
j'ai
pris
soin
de
toi
Ja,
mein
Herz
ist
ausverkauft,
ich
habe
mich
um
dich
gekümmert
T'en
fais
pas
si
t'es
pauvre,
je
trouverai
les
cités
d'or
Mach
dir
keine
Sorgen,
wenn
du
arm
bist,
ich
werde
die
goldenen
Städte
finden
J'oublierai
pas
nos
promesses,
ouais
Ich
werde
unsere
Versprechen
nicht
vergessen,
ja
D'ailleurs
j'en
ai
fait
des
chansons
Ich
habe
sogar
Lieder
daraus
gemacht
J'en
ai
fait
des
poèmes,
ouais
Ich
habe
Gedichte
daraus
gemacht,
ja
Pour
évacuer
les
tensions
hey
Um
die
Spannungen
abzubauen,
hey
J'agis
comme
un
soldat
quand
t'as
besoin
de
moi
Ich
handle
wie
ein
Soldat,
wenn
du
mich
brauchst
J'peux
changer
l'fusil
d'épaule,
selon
où
tu
te
poses
Ich
kann
das
Gewehr
von
der
Schulter
nehmen,
je
nachdem,
wo
du
dich
befindest
Ouais
mon
cœur
est
soldout,
j'ai
pris
soin
de
toi
Ja,
mein
Herz
ist
ausverkauft,
ich
habe
mich
um
dich
gekümmert
T'en
fais
pas
si
t'es
pauvre,
je
trouverai
les
cités
d'or
Mach
dir
keine
Sorgen,
wenn
du
arm
bist,
ich
werde
die
goldenen
Städte
finden
J'oublierai
pas
nos
promesses,
ouais
Ich
werde
unsere
Versprechen
nicht
vergessen,
ja
D'ailleurs
j'en
ai
fait
des
chansons
Ich
habe
sogar
Lieder
daraus
gemacht
J'en
ai
fait
des
poèmes,
ouais
Ich
habe
Gedichte
daraus
gemacht,
ja
Pour
évacuer
les
tensions
hey
Um
die
Spannungen
abzubauen,
hey
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diego Buccino, Achprodd Achprodd
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.