Lakis Papadopoulos feat. Miltos Pashalidis - Ximeromata - перевод текста песни на немецкий

Ximeromata - Lakis Papadopoulos , Miltos Pashalidis перевод на немецкий




Ximeromata
Morgendämmerung
Να 'ταν Μάης και Σαββάτο σαν θα γύριζα
Wäre es Mai und Samstag, wenn ich zurückkehren würde
και του Χάρου σαν σκυλάκι να του σφύριζα.
und dem Charon wie einem Hündchen pfeifen würde.
Να στενάξουν μεντεσέδες και χαλκώματα
Dass Scharniere und Beschläge stöhnen würden
να σπαράξουν οι κοπέλες μου στα στρώματα.
dass meine Mädchen in den Betten schluchzen würden.
Ξημερώματα, ξημερώματα
Morgendämmerung, Morgendämmerung
ξημερώματα, ξημερώματα.
Morgendämmerung, Morgendämmerung.
Να ραγίζανε του Άδη οι καστρόπορτες
Dass die Burgtore des Hades bersten würden
και σωστά τους να μην κλείνανε ποτέ.
und sie sich nie mehr richtig schließen würden.
Να διαβαίνουν παλικάρια και αλόγατα
Dass junge Männer und Pferde hindurchziehen würden
και να λούζονται στο φως τα μαύρα σώματα.
und die schwarzen Körper sich im Licht baden würden.
Ξημερώματα...
Morgendämmerung...
Να σταμάταγε στην πόρτα σου ο αρχάγγελος
Dass der Erzengel an deiner Tür anhalten würde
κι απ' την τόση ομορφιά σου να 'μενε άλαλος.
und vor lauter Schönheit sprachlos bliebe.
Μ' ένα γέλιο σου να έπεφτε στα γόνατα
Mit einem Lächeln von dir auf die Knie fallen würde
και να μ' άφηνε να βγω από τα χώματα.
und mich aus der Erde steigen ließe.
Ξημερώματα...
Morgendämmerung...
Με το γέλιο σου να έπεφτε στα γόνατα
Mit deinem Lächeln auf die Knie fallen würde
και να μ' άφηνε να βγω από τα χώματα.
und mich aus der Erde steigen ließe.
Ξημερώματα...
Morgendämmerung...





Авторы: Lakis Papadopoulos, Akos Kiria Daskalopoulos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.