Текст и перевод песни Lakis Papadopoulos feat. Miltos Pashalidis - Ximeromata
Να
'ταν
Μάης
και
Σαββάτο
σαν
θα
γύριζα
Если
б
только
май
был,
да
суббота,
когда
я
вернусь,
και
του
Χάρου
σαν
σκυλάκι
να
του
σφύριζα.
Свистнул
бы
я
Смерти,
как
собачонке,
чтоб
не
тянулась.
Να
στενάξουν
μεντεσέδες
και
χαλκώματα
Чтобы
стонали
засовы,
да
дверные
петли,
να
σπαράξουν
οι
κοπέλες
μου
στα
στρώματα.
Чтобы
ты,
моя
девочка,
металась
на
простынях
от
моей
любви.
Ξημερώματα,
ξημερώματα
Рассветы,
рассветы,
ξημερώματα,
ξημερώματα.
рассветы,
рассветы.
Να
ραγίζανε
του
Άδη
οι
καστρόπορτες
Чтобы
ворота
Ада
с
треском
распахнулись,
και
σωστά
τους
να
μην
κλείνανε
ποτέ.
И
больше
никогда
бы
плотно
не
сомкнулись.
Να
διαβαίνουν
παλικάρια
και
αλόγατα
Чтобы
прошли
сквозь
них
парни
лихие,
да
без
коней,
και
να
λούζονται
στο
φως
τα
μαύρα
σώματα.
И
омылись
бы
светом
их
тела,
что
чернее
всей
земной
тьмы.
Ξημερώματα...
Рассветы...
Να
σταμάταγε
στην
πόρτα
σου
ο
αρχάγγελος
Чтобы
Архангел
сам
остановился
у
твоего
порога,
κι
απ'
την
τόση
ομορφιά
σου
να
'μενε
άλαλος.
И
онемел,
сражённый
твоей
неземной
красотой.
Μ'
ένα
γέλιο
σου
να
έπεφτε
στα
γόνατα
Чтобы
от
смеха
твоего
пал
он
на
колени,
και
να
μ'
άφηνε
να
βγω
από
τα
χώματα.
И
отпустил
меня
с
этой
земли,
позволил
остаться
с
тобой.
Ξημερώματα...
Рассветы...
Με
το
γέλιο
σου
να
έπεφτε
στα
γόνατα
Чтобы
от
смеха
твоего
он
пал
на
колени,
και
να
μ'
άφηνε
να
βγω
από
τα
χώματα.
И
отпустил
меня
с
этой
земли,
позволил
остаться
с
тобой.
Ξημερώματα...
Рассветы...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lakis Papadopoulos, Akos Kiria Daskalopoulos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.