Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Testa storta
Schiefer Kopf
Chissà
cosa
vedi
dal
treno
Wer
weiß,
was
du
vom
Zug
aus
siehst
Che
alla
curva
si
strappa
il
tempo
Dass
in
der
Kurve
die
Zeit
zerreißt
Più
lungo
di
tutti
i
pensieri
Länger
als
alle
Gedanken
E
che
corse
Und
was
für
Blicke
I
tuoi
occhi
affamati
Deine
hungrigen
Augen
Sullo
specchio
dei
libri
Auf
dem
Spiegel
der
Bücher
Il
passo
incerto
per
la
Porta
Nuova
Der
unsichere
Schritt
durch
die
Porta
Nuova
Nato
di
nuovo,
rinato
già
grande
Neu
geboren,
wiedergeboren
schon
groß
Le
case
e
il
colore
del
sole
Die
Häuser
und
die
Farbe
der
Sonne
La
seconda
sorpresa
Die
zweite
Überraschung
La
prima
quegli
aghi
di
ghiaccio
Die
erste
jene
Eisnadeln
A
cucire
la
nuova
stagione
Die
die
neue
Jahreszeit
nähen
Forse
sarà
l'odore,
forse
saranno
le
parole
Vielleicht
ist
es
der
Geruch,
vielleicht
sind
es
die
Worte
Pietre
senza
verità
portate
a
riva
dal
temporale
Steine
ohne
Wahrheit,
vom
Gewitter
ans
Ufer
getragen
O
forse
perché
Oder
vielleicht
weil
Lontano
dal
mare
non
ci
so
stare
ich
fern
vom
Meer
nicht
bleiben
kann
Chissà
cosa
vedi
lontano
Wer
weiß,
was
du
in
der
Ferne
siehst
Sullo
scoglio
seduto
in
cortile
Auf
dem
Felsen
sitzend
im
Hof
Le
ginocchia
sbucciate
per
sempre
Die
Knie
für
immer
aufgeschürft
E
che
festa
Und
was
für
ein
Fest
Il
sorriso
mai
visto
Das
nie
gesehene
Lächeln
Che
illumina
il
mondo
Das
die
Welt
erhellt
La
testa
storta
la
sete
che
brucia
Der
schiefe
Kopf,
der
brennende
Durst
Le
spalle
confuse
in
terra
più
grande
Die
unsicheren
Schultern
im
größeren
Land
La
mano
che
sembra
ballare
Die
Hand,
die
zu
tanzen
scheint
Tra
vigne
e
lavanda
Zwischen
Weinreben
und
Lavendel
Nel
bosco
che
dal
finestrino
Im
Wald,
der
vom
Fenster
aus
A
guardarlo
è
tutt'uno
col
mare
Betrachtet
man
ihn,
ist
er
eins
mit
dem
Meer
Forse
sarà
l'odore,
forse
saranno
le
parole
Vielleicht
ist
es
der
Geruch,
vielleicht
sind
es
die
Worte
Suoni
senza
verità
alla
deriva
su
qualche
viale
Klänge
ohne
Wahrheit,
treibend
auf
irgendeiner
Allee
O
forse
perché
preferisco
il
rumore
del
mare
Oder
vielleicht
weil
ich
das
Rauschen
des
Meeres
bevorzuge
Pietre
senza
verità
portate
a
riva
dal
temporale
Steine
ohne
Wahrheit,
vom
Gewitter
ans
Ufer
getragen
O
forse
perché
preferisco
il
rumore
del
mare
Oder
vielleicht
weil
ich
das
Rauschen
des
Meeres
bevorzuge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.