Текст и перевод песни Lam Anh - Mưa Hồng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trời
ươm
nắng
cho
mây
hồng
The
sky
warms
the
pink
clouds
Mây
qua
mau
em
nghiêng
sầu
The
clouds
pass
quickly,
you
lean
in
sadness
Còn
mưa
xuống
như
hôm
nào
Still
the
rain
falls
like
it
did
that
day
Em
đến
thăm
mây
âm
thầm
mang
gió
lên
You
visit
the
clouds;
the
wind
rises
silently
Người
ngồi
đó
trông
mưa
nguồn
You
sit
there
watching
the
flowing
rain
Ôi
yêu
thương
nghe
đã
buồn
Oh,
love,
it's
a
sad
sound
Ngoài
kia
lá
như
vẫn
xanh
Outside,
the
leaves
seem
to
still
be
green
Ngoài
sông
vắng
nước
dâng
lên
hồn
muôn
trùng
By
the
empty
river,
the
water
rises;
my
soul
is
heavy
Nay
em
đã
khóc
chiều
mưa
đỉnh
cao
Now
you
weep
on
the
heights
of
the
rainy
afternoon
Còn
gì
nữa
đâu
sương
mù
đã
lâu
What
more
is
there,
the
mist
has
lingered
so
long
Em
đi
về
cầu
mưa
ướt
áo
You
go
home,
your
clothes
wet
from
the
rain
Đường
phượng
bay
mù
không
lối
vào
The
phoenix
tree
pathway
is
obscured,
there's
no
way
through
Hàng
cây
lá
xanh
gần
với
nhau
The
green
leaves
of
the
trees
are
close
together
Người
ngồi
xuống
mây
ngang
đầu
You
sit
down,
the
clouds
at
your
head
Mong
em
qua,
bao
nhiêu
chiều
Hoping
you'll
pass
by,
after
so
many
afternoons
Vòng
tay
đã
xanh
xao
nhiều
Your
arms
have
faded
to
a
pale
green
Ôi
tháng
năm
gót
chân
mòn
trên
phiến
du
Oh,
the
years
have
worn
the
soles
of
your
feet
thin
on
the
stone
path
Người
ngồi
xuống
xin
mưa
đầy
You
sit
down
and
ask
for
the
rain
to
fill
your
cup
Trên
hai
tay
cơn
đau
dài
Your
two
hands
ache
Người
nằm
xuống
nghe
tiếng
ru
You
lie
down
and
listen
to
the
lullaby
Cuộc
đời
đó
có
bao
lâu
mà
hững
hờ?
Life
is
short,
why
are
you
so
indifferent?
Nay
em
đã
khóc
chiều
mưa
đỉnh
cao
Now
you
weep
on
the
heights
of
the
rainy
afternoon
Còn
gì
nữa
đâu
sương
mù
đã
lâu
What
more
is
there,
the
mist
has
lingered
so
long
Em
đi
về
cầu
mưa
ướt
áo
You
go
home,
your
clothes
wet
from
the
rain
Đường
phượng
bay
mù
không
lối
vào
The
phoenix
tree
pathway
is
obscured,
there's
no
way
through
Hàng
cây
lá
xanh
gần
với
nhau
The
green
leaves
of
the
trees
are
close
together
Người
ngồi
xuống
mây
ngang
đầu
You
sit
down,
the
clouds
at
your
head
Mong
em
qua,
bao
nhiêu
chiều
Hoping
you'll
pass
by,
after
so
many
afternoons
Vòng
tay
đã
xanh
xao
nhiều
Your
arms
have
faded
to
a
pale
green
Ôi
tháng
năm
gót
chân
mòn
trên
phiến
du
Oh,
the
years
have
worn
the
soles
of
your
feet
thin
on
the
stone
path
Người
ngồi
xuống
xin
mưa
đầy
You
sit
down
and
ask
for
the
rain
to
fill
your
cup
Trên
hai
tay
cơn
đau
dài
Your
two
hands
ache
Người
nằm
xuống
nghe
tiếng
ru
You
lie
down
and
listen
to
the
lullaby
Cuộc
đời
đó
có
bao
lâu
mà
hững
hờ?
Life
is
short,
why
are
you
so
indifferent?
Người
nằm
xuống
nghe
tiếng
ru
You
lie
down
and
listen
to
the
lullaby
Cuộc
đời
đó
có
bao
lâu
mà
hững
hờ?
Life
is
short,
why
are
you
so
indifferent?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.