Текст и перевод песни Lam Anh - Mưa Hồng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trời
ươm
nắng
cho
mây
hồng
Небо
подарило
солнцу
розовые
облака
Mây
qua
mau
em
nghiêng
sầu
Облака
быстро
плывут,
я
в
печали
склоняюсь
Còn
mưa
xuống
như
hôm
nào
Дождь
идет,
как
и
прежде
Em
đến
thăm
mây
âm
thầm
mang
gió
lên
Я
пришла
на
свидание
с
облаками,
тихонько
принеся
с
собой
ветер
Người
ngồi
đó
trông
mưa
nguồn
Ты
сидишь
там,
смотришь
на
дождь,
льющийся
из
источника
Ôi
yêu
thương
nghe
đã
buồn
О,
любовь,
как
грустно
это
слышать
Ngoài
kia
lá
như
vẫn
xanh
Там,
снаружи,
листья
всё
так
же
зелены
Ngoài
sông
vắng
nước
dâng
lên
hồn
muôn
trùng
На
безлюдной
реке
вода
поднимается,
душа
полна
тоски
Nay
em
đã
khóc
chiều
mưa
đỉnh
cao
Теперь
я
плачу
под
вечерним
дождем,
на
самой
вершине
Còn
gì
nữa
đâu
sương
mù
đã
lâu
Что
еще
осталось?
Туман
стоит
уже
давно
Em
đi
về
cầu
mưa
ướt
áo
Я
иду
домой,
дождь
промочил
мою
одежду
Đường
phượng
bay
mù
không
lối
vào
Дорога,
где
цветут
фениксы,
затуманена,
нет
пути
Hàng
cây
lá
xanh
gần
với
nhau
Деревья
с
зелеными
листьями
стоят
близко
друг
к
другу
Người
ngồi
xuống
mây
ngang
đầu
Ты
сидишь,
облака
над
твоей
головой
Mong
em
qua,
bao
nhiêu
chiều
Ждешь
меня,
сколько
вечеров
Vòng
tay
đã
xanh
xao
nhiều
Твои
объятия
стали
такими
бледными
Ôi
tháng
năm
gót
chân
mòn
trên
phiến
du
О,
годы,
мои
каблуки
стерлись
на
каменной
плите
Người
ngồi
xuống
xin
mưa
đầy
Ты
сидишь,
просишь
дождя
полные
руки
Trên
hai
tay
cơn
đau
dài
В
твоих
руках
долгая
боль
Người
nằm
xuống
nghe
tiếng
ru
Ты
лежишь,
слушаешь
колыбельную
Cuộc
đời
đó
có
bao
lâu
mà
hững
hờ?
Эта
жизнь
так
коротка,
зачем
же
быть
равнодушным?
Nay
em
đã
khóc
chiều
mưa
đỉnh
cao
Теперь
я
плачу
под
вечерним
дождем,
на
самой
вершине
Còn
gì
nữa
đâu
sương
mù
đã
lâu
Что
еще
осталось?
Туман
стоит
уже
давно
Em
đi
về
cầu
mưa
ướt
áo
Я
иду
домой,
дождь
промочил
мою
одежду
Đường
phượng
bay
mù
không
lối
vào
Дорога,
где
цветут
фениксы,
затуманена,
нет
пути
Hàng
cây
lá
xanh
gần
với
nhau
Деревья
с
зелеными
листьями
стоят
близко
друг
к
другу
Người
ngồi
xuống
mây
ngang
đầu
Ты
сидишь,
облака
над
твоей
головой
Mong
em
qua,
bao
nhiêu
chiều
Ждешь
меня,
сколько
вечеров
Vòng
tay
đã
xanh
xao
nhiều
Твои
объятия
стали
такими
бледными
Ôi
tháng
năm
gót
chân
mòn
trên
phiến
du
О,
годы,
мои
каблуки
стерлись
на
каменной
плите
Người
ngồi
xuống
xin
mưa
đầy
Ты
сидишь,
просишь
дождя
полные
руки
Trên
hai
tay
cơn
đau
dài
В
твоих
руках
долгая
боль
Người
nằm
xuống
nghe
tiếng
ru
Ты
лежишь,
слушаешь
колыбельную
Cuộc
đời
đó
có
bao
lâu
mà
hững
hờ?
Эта
жизнь
так
коротка,
зачем
же
быть
равнодушным?
Người
nằm
xuống
nghe
tiếng
ru
Ты
лежишь,
слушаешь
колыбельную
Cuộc
đời
đó
có
bao
lâu
mà
hững
hờ?
Эта
жизнь
так
коротка,
зачем
же
быть
равнодушным?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.