Текст и перевод песни Lam Chan Huy - Nước Mắt Người Làm Thuê
Nước Mắt Người Làm Thuê
Tears of a Hired Hand
Này
bạn
hiền
tôi
kể
câu
chuyện
đắng
cay
kiếp
làm
thuê
Oh
my
dear
friend,
let
me
tell
you
a
bitter
tale
about
the
life
of
a
hired
hand.
Thằng
học
hành
chưa
tới,
đi
làm
thuê
để
nuôi
mộng
ước
The
one
who
has
not
yet
completed
his
studies,
goes
to
work
for
hire
to
nourish
his
dreams.
Người
học
tài
thi
đỗ
với
mong
ước
mai
sau
thành
đạt
The
one
who
has
excelled
in
his
studies
and
passed
the
exams,
with
the
hope
of
achieving
success
in
the
future,
Với
kiếp
sống
tha
phương
mong
một
mai
tương
lai
đổi
đời
With
the
life
of
a
wanderer,
hoping
for
a
day
when
the
future
will
change.
Nào
là
từng
câu
nói,
tiếng
mỉa
mai
bên
tai
từng
ngày
Those
are
just
some
of
the
words,
the
sarcastic
remarks
that
I
hear
every
day.
Ngậm
ngùi
mà
nuốt
đắng
đi
bạn
ơi,
nghĩ
cho
ngày
mai
I
swallow
them
with
a
bitter
smile,
my
friend,
thinking
of
tomorrow.
Cuộc
đời
này
ai
chẳng
mong
một
mai
tương
lai
đổi
đời
In
this
life,
who
does
not
wish
for
a
day
when
the
future
will
change?
Mà
cuộc
đời
đâu
dễ
một
bước
chân
lên
cao
tận
trời
But
life
is
not
so
easy,
a
single
step
to
the
heavens.
Cuộc
đời
này
có
mấy
ai
ngồi
không
xây
nên
bạc
vàng?
In
this
life,
who
has
ever
built
wealth
without
working?
Bao
phong
ba
bão
táp
tủi
nhục
đắng
cay
thân
làm
thuê
Through
storms
and
tempests,
humiliation
and
bitterness,
the
life
of
a
hired
hand.
Nhiều
lần
ta
khóc
mà
đời
có
thấu
There
are
many
times
when
I
cry,
but
life
does
not
understand.
Dòng
đời
thì
vẫn
trôi
vô
tình
như
thế
The
river
of
life
still
flows
on,
indifferent.
Nhiều
lần
được
tin
báo
nơi
làng
quê
khiến
ta
lòng
đau
There
are
many
times
when
news
from
my
village
homeland
makes
my
heart
ache,
Tiền
bạc
thì
chẳng
có,
thân
làm
thuê
sống
xa
mẹ
cha
I
have
no
money,
a
hired
hand
living
far
from
my
parents.
Cuộc
đời
người
ta
ai
ai
cũng
muốn
The
life
of
a
human
being,
everyone
wants
it.
Rồi
một
ngày
thoát
ly
thân
phận
bạc
bẽo
của
kiếp
nghèo
One
day,
to
escape
the
impoverished
fate
of
poverty.
Này
là
từng
câu
nói,
tiếng
mỉa
mai
bên
tai
từng
ngày
Those
are
just
some
of
the
words,
the
sarcastic
remarks
that
I
hear
every
day.
Ngậm
ngùi
mà
nuốt
đắng
đi
bạn
ơi,
nghĩ
cho
ngày
mai
I
swallow
them
with
a
bitter
smile,
my
friend,
thinking
of
tomorrow.
Cuộc
đời
này
ai
chẳng
mong
một
mai
tương
lai
đổi
đời
In
this
life,
who
does
not
wish
for
a
day
when
the
future
will
change?
Mà
cuộc
đời
đâu
dễ,
một
bước
chân
lên
cao
tận
trời
But
life
is
not
so
easy,
a
single
step
to
the
heavens.
Cuộc
đời
này
có
mấy
ai
ngồi
không
xây
nên
bạc
vàng
In
this
life,
who
has
ever
built
wealth
without
working?
Bao
phong
ba
bão
táp,
tủi
nhục
đắng
cay
thân
làm
thuê
Through
storms
and
tempests,
humiliation
and
bitterness,
the
life
of
a
hired
hand.
Nhiều
lần
ta
khóc
mà
đời
có
thấu
There
are
many
times
when
I
cry,
but
life
does
not
understand.
Dòng
đời
thì
vẫn
trôi
vô
tình
như
thế
The
river
of
life
still
flows
on,
indifferent.
Nhiều
lần
được
tin
báo
nơi
làng
quê
khiến
ta
lòng
đau
There
are
many
times
when
news
from
my
village
homeland
makes
my
heart
ache,
Tiền
bạc
thì
chẳng
có
thân
làm
thuê
sống
xa
mẹ
cha
I
have
no
money,
a
hired
hand
living
far
from
my
parents.
Cuộc
đời
người
ta,
ai
ai
cũng
muốn
The
life
of
a
human
being,
everyone
wants
it.
Rồi
một
ngày
thoát
ly
thân
phận
bạc
bẽo
của
kiếp
nghèo
One
day,
to
escape
the
impoverished
fate
of
poverty.
Cuộc
đời
này
có
mấy
ai
ngồi
không
xây
nên
bạc
vàng
In
this
life,
who
has
ever
built
wealth
without
working?
Bao
phong
ba
bão
táp,
tủi
nhục
đắng
cay
thân
làm
thuê
Through
storms
and
tempests,
humiliation
and
bitterness,
the
life
of
a
hired
hand.
Nhiều
lần
ta
khóc
mà
đời
có
thấu
There
are
many
times
when
I
cry,
but
life
does
not
understand.
Dòng
đời
thì
vẫn
trôi
vô
tình
như
thế
The
river
of
life
still
flows
on,
indifferent.
Nhiều
lần
được
tin
báo
nơi
làng
quê
khiến
ta
lòng
đau
There
are
many
times
when
news
from
my
village
homeland
makes
my
heart
ache,
Tiền
bạc
thì
chẳng
có
thân
làm
thuê
sống
xa
mẹ
cha
I
have
no
money,
a
hired
hand
living
far
from
my
parents.
Cuộc
đời
người
ta
ai
ai
cũng
muốn
The
life
of
a
human
being,
everyone
wants
it.
Rồi
một
ngày
thoát
ly
thân
phận
bạc
bẽo
của
kiếp
nghèo
One
day,
to
escape
the
impoverished
fate
of
poverty.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.