Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyện
tình
yêu
trên
thế
gian
như
một
giấc
mơ
Liebesgeschichten
auf
dieser
Welt
sind
wie
ein
Traum
Đời
hợp
tan
như
gió
mây
nào
ai
có
ngờ
Das
Leben
bringt
Zusammenkommen
und
Trennung
wie
Wind
und
Wolken,
wer
hätte
das
gedacht?
Chuyện
tình
tôi
mãi
mãi
như
bài
thơ
dang
dở
Meine
Liebesgeschichte
ist
für
immer
wie
ein
unvollendetes
Gedicht
Nhớ
nhau
nửa
vầng
trăng
trường
Gedenken
an
uns
unter
dem
ewigen
Halbmond.
Chuyện
ngày
xưa,
tôi
với
em
chung
một
lối
về
Damals,
du
und
ich,
wir
teilten
denselben
Weg
nach
Hause
Hẹn
hò
nhau
mãi
mãi
như
vầng
trăng
ước
thề
Wir
schworen
uns
ewige
Liebe
unter
dem
Mond
Bởi
vì
đâu
em
đã
quên
tình
xưa
em
hỡi
Warum
hast
du
unsere
alte
Liebe
vergessen,
meine
Liebste?
Để
tôi
tháng
ngày
nhớ
thương
Und
lässt
mich
Tag
für
Tag
in
Sehnsucht
zurück.
Ngày
xưa
yêu
dấu
em
ơi,
em
ơi
còn
đâu?
Oh
Liebste,
wo
sind
die
geliebten
alten
Tage
hin?
Nhớ
chăng
hai
ta
bên
nhau
đêm
nào
Erinnerst
du
dich
an
die
Nächte,
als
wir
zusammen
waren?
Giờ
đây
sao
đành
mất
nhau?
Warum
mussten
wir
uns
jetzt
verlieren?
Tình
tôi
đã
mất
trăng
ơi,
trăng
ơi
có
hay
Oh
Mond,
oh
Mond,
weißt
du,
dass
meine
Liebe
verloren
ist?
Ánh
trăng
đêm
nay
sao
buồn
mắt
cay?
Warum
macht
das
Mondlicht
heute
Nacht
die
Augen
feucht?
Hỡi
em,
có
nghe
lòng
tôi?
Oh
Liebste,
hörst
du
mein
Herz?
Vầng
trăng
còn
đó
nhưng
em
yêu
ơi
đã
xa
Der
Mond
ist
noch
da,
aber
meine
Liebste,
du
bist
weit
weg
Ánh
trăng
bơ
vơ
ngậm
ngùi
xót
xa
Das
einsame
Mondlicht
ist
voller
Kummer
und
Schmerz
Hỡi
em,
có
nhớ
ánh
trăng
thề?
Oh
Liebste,
erinnerst
du
dich
an
unseren
Mondschwur?
Chuyện
ngày
xưa,
tôi
với
em
chung
một
lối
về
(chung
một
lối
về)
Damals,
du
und
ich,
wir
teilten
denselben
Weg
nach
Hause
(denselben
Weg
nach
Hause)
Hẹn
hò
nhau
mãi
mãi
như
vầng
trăng
ước
thề
(mãi
như
vầng
trăng)
Wir
schworen
uns
ewige
Liebe
unter
dem
Mond
(ewig
wie
der
Mond)
Bởi
vì
đâu
em
đã
quên
tình
xưa
em
hỡi
Warum
hast
du
unsere
alte
Liebe
vergessen,
meine
Liebste?
Để
tôi
tháng
ngày
nhớ
thương
Und
lässt
mich
Tag
für
Tag
in
Sehnsucht
zurück.
Ngày
xưa
yêu
dấu
em
ơi,
em
ơi
còn
đâu?
Oh
Liebste,
wo
sind
die
geliebten
alten
Tage
hin?
Nhớ
chăng
hai
ta
bên
nhau
đêm
nào
Erinnerst
du
dich
an
die
Nächte,
als
wir
zusammen
waren?
Giờ
đây
sao
đành
mất
nhau?
Warum
mussten
wir
uns
jetzt
verlieren?
Tình
tôi
đã
mất
trăng
ơi,
trăng
ơi
có
hay
Oh
Mond,
oh
Mond,
weißt
du,
dass
meine
Liebe
verloren
ist?
Ánh
trăng
đêm
nay
sao
buồn
mắt
cay?
Warum
macht
das
Mondlicht
heute
Nacht
die
Augen
feucht?
Hỡi
em,
có
nghe
lòng
tôi?
Oh
Liebste,
hörst
du
mein
Herz?
Vầng
trăng
còn
đó
nhưng
em
yêu
ơi
đã
xa
Der
Mond
ist
noch
da,
aber
meine
Liebste,
du
bist
weit
weg
Ánh
trăng
bơ
vơ
ngậm
ngùi
xót
xa
Das
einsame
Mondlicht
ist
voller
Kummer
und
Schmerz
Hỡi
em,
có
nhớ
ánh
trăng
thề?
(Ánh
trăng
dịu
dàng
đôi
chúng
ta)
Oh
Liebste,
erinnerst
du
dich
an
unseren
Mondschwur?
(Das
sanfte
Mondlicht
für
uns
beide)
Hỡi
em,
có
nhớ
ánh
trăng
thề?
(Ánh
trăng
ru
tình
đôi
chúng
ta)
Oh
Liebste,
erinnerst
du
dich
an
unseren
Mondschwur?
(Das
Mondlicht,
das
unsere
Liebe
wiegt)
Hỡi
em,
có
nhớ
ánh
trăng
thề?
Oh
Liebste,
erinnerst
du
dich
an
unseren
Mondschwur?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.