Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Tau Hoang Hon
Dämmerungszug
Chiều
nào,
tiễn
nhau
đi
khi
bóng
ngả
xế
tà
An
jenem
Nachmittag,
als
wir
Abschied
nahmen,
als
die
Schatten
sich
neigten
Hoàng
hôn
đến
đâu
đây,
màu
tím
dâng
trong
hồn
ta
Die
Dämmerung
brach
herein,
eine
lila
Farbe
stieg
in
unseren
Seelen
auf
Muốn
không
gian
đừng
tan,
níu
đôi
chân
thời
gian
Ich
wünschte,
der
Raum
würde
nicht
vergehen,
hielt
die
Füße
der
Zeit
fest
Ngừng
trôi
cho
giây
phút
chia
ly
này
kéo
dài
Sie
möge
aufhören
zu
fließen,
damit
dieser
Moment
des
Abschieds
länger
währt
Trước
khi
phân
kỳ,
ước
sao
cho
tàu
đừng
đi
Bevor
wir
uns
trennten,
wünschte
ich,
der
Zug
würde
nicht
fahren
Xe
lăn
êm
êm
lúc
ga
chiều
sắp
lên
đèn
Der
Zug
rollte
sanft,
als
der
Bahnhof
am
Abend
die
Lichter
anzündete
Mưa
thu
bay
bay
sắt
se
lòng
ướt
vai
mềm
Der
Herbstregen
nieselte,
kühlte
das
Herz,
nässte
deine
zarten
Schultern
Hoàng
hôn
dần
buông
Die
Dämmerung
senkte
sich
allmählich
Mà
ai
còn
đứng
yên
trong
chiều
sương
xuống
Doch
jemand
stand
noch
still
im
herabsinkenden
Abendnebel
Tâm
tư
cô
đơn
trách
con
tàu
nỡ
sao
đành
Einsame
Gedanken
machten
dem
herzlosen
Zug
Vorwürfe
Đem
yêu
thương
đi
đến
nơi
nào
cách
đôi
tình
Die
Liebe
an
einen
Ort
zu
tragen,
der
uns
beide
trennt
Đường
bao
nhịp
nối
Die
Gleise,
so
viele
Verbindungen
Tình
trăm
nghìn
mối
hướng
theo
một
bóng
người
Meine
Liebe
mit
tausend
Banden
folgt
deiner
einzigen
Gestalt
Tà
dương
khuất
trong
sương
là
mỗi
lần
ngóng
chờ
Die
im
Nebel
versinkende
Sonne,
jedes
Mal
ist
es
ein
Warten
und
Ausschauhalten
meinerseits
Nhìn
theo
phía
chân
mây,
đợi
chuyến
xe
xưa
về
chưa
Ich
blicke
zum
Horizont,
warte,
ob
der
alte
Zug
schon
zurück
ist
Nếu
hay
chăng
người
ơi,
chốn
xa
xôi
chàng
trai
Wenn
du
nur
wüsstest,
meine
Liebste,
dass
ich,
der
junge
Mann
in
der
Ferne,
Còn
đem
yêu
thương
rắc
lên
muôn
vạn
oán
hờn
Noch
immer
Liebe
mitbringe,
um
sie
über
unzähligen
Groll
zu
streuen
Nếu
mai
đây
về,
cũng
trên
chuyến
tàu
hoàng
hôn
Wenn
ich
morgen
zurückkehre,
wird
es
auch
mit
dem
Dämmerungszug
sein
Tâm
tư
cô
đơn
trách
con
tàu
nỡ
sao
đành
Einsame
Gedanken
machten
dem
herzlosen
Zug
Vorwürfe
Đem
yêu
thương
đi
đến
nơi
nào
cách
đôi
tình
Die
Liebe
an
einen
Ort
zu
tragen,
der
uns
beide
trennt
Đường
bao
nhịp
nối
Die
Gleise,
so
viele
Verbindungen
Tình
trăm
nghìn
mối
hướng
theo
một
bóng
người
Meine
Liebe
mit
tausend
Banden
folgt
deiner
einzigen
Gestalt
Tà
dương
khuất
trong
sương
là
mỗi
lần
ngóng
chờ
Die
im
Nebel
versinkende
Sonne,
jedes
Mal
ist
es
ein
Warten
und
Ausschauhalten
meinerseits
Nhìn
theo
phía
chân
mây,
đợi
chuyến
xe
xưa
về
chưa
Ich
blicke
zum
Horizont,
warte,
ob
der
alte
Zug
schon
zurück
ist
Nếu
hay
chăng
người
ơi,
chốn
xa
xôi
chàng
trai
Wenn
du
nur
wüsstest,
meine
Liebste,
dass
ich,
der
junge
Mann
in
der
Ferne,
Còn
đem
yêu
thương
rắc
lên
muôn
vạn
oán
hờn
Noch
immer
Liebe
mitbringe,
um
sie
über
unzähligen
Groll
zu
streuen
Nếu
mai
đây
về,
cũng
trên
chuyến
tàu
hoàng
hôn
Wenn
ich
morgen
zurückkehre,
wird
es
auch
mit
dem
Dämmerungszug
sein
Nếu
mai
đây
về,
cũng
trên
chuyến
tàu
hoàng
hôn
Wenn
ich
morgen
zurückkehre,
wird
es
auch
mit
dem
Dämmerungszug
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.