Lam Hung - Chuyen Tau Hoang Hon - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Lam Hung - Chuyen Tau Hoang Hon




Chuyen Tau Hoang Hon
Поезд на закате
Chiều nào, tiễn nhau đi khi bóng ngả xế
Каждый вечер, провожая друг друга, когда тени удлиняются,
Hoàng hôn đến đâu đây, màu tím dâng trong hồn ta
Закат приближается, фиолетовый цвет наполняет мою душу.
Muốn không gian đừng tan, níu đôi chân thời gian
Хочу остановить мгновение, удержать бег времени,
Ngừng trôi cho giây phút chia ly này kéo dài
Чтобы продлить эту минуту расставания.
Trước khi phân kỳ, ước sao cho tàu đừng đi
Перед разлукой, как бы я хотела, чтобы поезд не уходил.
Xe lăn êm êm lúc ga chiều sắp lên đèn
Поезд плавно трогается, когда на станции зажигаются вечерние огни.
Mưa thu bay bay sắt se lòng ướt vai mềm
Осенний дождь моросит, прохлада пробирает до костей, плечи мои мокры.
Hoàng hôn dần buông
Закат постепенно опускается,
ai còn đứng yên trong chiều sương xuống
А я все еще стою, застыв в вечернем тумане.
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
Мое одинокое сердце упрекает поезд, как он мог решиться
Đem yêu thương đi đến nơi nào cách đôi tình
Увезти мою любовь так далеко от меня.
Đường bao nhịp nối
Сколько рельсов соединено,
Tình trăm nghìn mối hướng theo một bóng người
Столько тысяч чувств устремлены вслед за одним силуэтом.
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ
Каждый раз, когда закат скрывается в тумане, я жду,
Nhìn theo phía chân mây, đợi chuyến xe xưa về chưa
Смотрю на горизонт, жду, не вернулся ли тот самый поезд.
Nếu hay chăng người ơi, chốn xa xôi chàng trai
Знаешь ли ты, любимый, в далеком краю,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn
Я все еще храню любовь, превозмогая все обиды.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Если ты вернешься когда-нибудь, пусть это будет на поезде, на закате.
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
Мое одинокое сердце упрекает поезд, как он мог решиться
Đem yêu thương đi đến nơi nào cách đôi tình
Увезти мою любовь так далеко от меня.
Đường bao nhịp nối
Сколько рельсов соединено,
Tình trăm nghìn mối hướng theo một bóng người
Столько тысяч чувств устремлены вслед за одним силуэтом.
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ
Каждый раз, когда закат скрывается в тумане, я жду,
Nhìn theo phía chân mây, đợi chuyến xe xưa về chưa
Смотрю на горизонт, жду, не вернулся ли тот самый поезд.
Nếu hay chăng người ơi, chốn xa xôi chàng trai
Знаешь ли ты, любимый, в далеком краю,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn
Я все еще храню любовь, превозмогая все обиды.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Если ты вернешься когда-нибудь, пусть это будет на поезде, на закате.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Если ты вернешься когда-нибудь, пусть это будет на поезде, на закате.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.