Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vẫn Nợ Cuộc Đời
Dem Leben noch verpflichtet
Bài
hát:
Vẫn
Nợ
Cuộc
Đời
- Lâm
Hùng
Lied:
Dem
Leben
noch
verpflichtet
- Lâm
Hùng
Ta
nợ
cuộc
đời
hạt
cơm
sẻ
đôi,
ta
nợ
của
người
cuộc
vui
đã
phai
Ich
schulde
dem
Leben
den
geteilten
Reiskorn,
ich
schulde
den
Menschen
die
verblasste
Freude
Bước
đi
trong
đời
xót
xa
câu
cười
qua
từng
ngày
dài,
còn
ai
với
ai
Ich
gehe
durchs
Leben,
schmerzlich
das
Lachen
über
die
langen
Tage,
wer
bleibt
bei
wem
Ta
nợ
mặt
trời
từng
tia
nắng
mai,
ta
nợ
đường
chiều
mùi
hương
tóc
bay
Ich
schulde
der
Sonne
jeden
Morgensonnenstrahl,
ich
schulde
der
Abendstraße
den
Duft
wehenden
Haares
Phố
quen
bao
ngày
nắm
tay
nhau
về,
ta
nợ
nụ
cười
người
phu
sáng
nay
Die
vertraute
Straße,
viele
Tage
Hand
in
Hand
nach
Hause,
ich
schulde
das
Lächeln
des
Arbeiters
heute
Morgen
Nghe
đời
nhẹ
nhàng
bước
chân
phong
trần.
Höre
das
Leben
leichtfüßig,
die
Schritte
vom
Staub
der
Reise
gezeichnet.
Ta
nợ,
còn
nợ
cuộc
đời,
nợ
từng
hạt
cơm
sẻ
đôi
Ich
schulde,
schulde
dem
Leben
noch,
schulde
jeden
geteilten
Reiskorn
Ta
nợ,
còn
nợ
bạn
bè
từng
giọt
cà
phê
đắng
môi
Ich
schulde,
schulde
Freunden
noch
jeden
bitteren
Tropfen
Kaffee
auf
den
Lippen
Nợ
quê
hương
những
khúc
hát
đưa
nôi
Schulde
der
Heimat
die
Wiegenlieder
Tiếng
ru
à
ơi
vẫn
mang
trong
đời,
để
ta
quay
về
tìm
nhau
ngày
mai.
Der
Klang
des
"À
ơi"-Wiegenlieds
begleitet
mich
noch
im
Leben,
damit
wir
uns
morgen
wiederfinden
können.
Sông
cạn
vì
đời,
đời
đâu
có
hay
Der
Fluss
trocknet
aus
für
das
Leben,
doch
das
Leben
bemerkt
es
kaum
Ta
lạnh
vì
tình,
tình
như
lá
bay
Mir
ist
kalt
wegen
der
Liebe,
die
Liebe
ist
wie
ein
fliegendes
Blatt
Đã
qua
bao
ngày,
ước
mơ
chưa
đầy,
ta
nợ
người
thầy
bài
thi
thuở
xưa
So
viele
Tage
sind
vergangen,
die
Träume
unvollendet,
ich
schulde
dem
Lehrer
die
Prüfung
von
einst
Ta
nợ
mẹ
hiền
lời
ru
dưới
mưa.
Ta
nợ
người
tình
bài
ca
tiễn
đưa
Ich
schulde
meiner
lieben
Mutter
das
Wiegenlied
im
Regen.
Ich
schulde
meiner
Geliebten
das
Abschiedslied
Gấm
hoa
phai
rồi,
lối
xưa
ta
về,
cha
già
bạc
đầu
vì
bao
nắng
mưa
Brokat
und
Blumen
sind
verblasst,
der
alte
Weg,
auf
dem
wir
heimkehren,
der
alte
Vater
grauhaarig
von
Sonne
und
Regen
Ta
nợ
cuộc
đời
áo
cơm
bao
mùa.
Ich
schulde
dem
Leben
Kleidung
und
Reis
für
so
viele
Jahreszeiten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huynguyen Nhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.