Текст и перевод песни Lam Hung - Vẫn Nợ Cuộc Đời
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vẫn Nợ Cuộc Đời
A Lifelong Debt
Bài
hát:
Vẫn
Nợ
Cuộc
Đời
- Lâm
Hùng
The
song:
A
Lifelong
Debt
- Lam
Hung
Ta
nợ
cuộc
đời
hạt
cơm
sẻ
đôi,
ta
nợ
của
người
cuộc
vui
đã
phai
I
owe
life
a
grain
of
rice
to
share,
I
owe
you
the
joy
that
has
faded
Bước
đi
trong
đời
xót
xa
câu
cười
qua
từng
ngày
dài,
còn
ai
với
ai
Walking
through
life,
with
a
heavy
heart,
each
day
that
passes,
who
is
left
with
who
Ta
nợ
mặt
trời
từng
tia
nắng
mai,
ta
nợ
đường
chiều
mùi
hương
tóc
bay
I
owe
the
sun
each
ray
of
morning
light,
I
owe
the
evening
path
the
scent
of
your
hair
Phố
quen
bao
ngày
nắm
tay
nhau
về,
ta
nợ
nụ
cười
người
phu
sáng
nay
Familiar
streets
where
we
used
to
walk
hand
in
hand,
I
owe
the
street
vendor
his
morning
smile
Nghe
đời
nhẹ
nhàng
bước
chân
phong
trần.
Listen
to
life's
gentle
footsteps
on
my
weary
journey.
Ta
nợ,
còn
nợ
cuộc
đời,
nợ
từng
hạt
cơm
sẻ
đôi
I
owe,
I
still
owe
life,
I
owe
for
each
grain
of
rice
we
share
Ta
nợ,
còn
nợ
bạn
bè
từng
giọt
cà
phê
đắng
môi
I
owe,
I
still
owe
my
friends
for
every
bitter
drop
of
coffee
Nợ
quê
hương
những
khúc
hát
đưa
nôi
I
owe
my
homeland
the
lullabies
that
carried
me
Tiếng
ru
à
ơi
vẫn
mang
trong
đời,
để
ta
quay
về
tìm
nhau
ngày
mai.
The
lullaby
that
still
lingers
in
my
life,
so
that
I
can
return
to
find
you
tomorrow.
Sông
cạn
vì
đời,
đời
đâu
có
hay
Rivers
run
dry
for
life,
but
life
doesn't
notice
Ta
lạnh
vì
tình,
tình
như
lá
bay
I
am
cold
because
of
love,
love
that
is
like
leaves
blowing
in
the
wind
Đã
qua
bao
ngày,
ước
mơ
chưa
đầy,
ta
nợ
người
thầy
bài
thi
thuở
xưa
Many
days
have
passed,
my
dreams
are
yet
unfulfilled,
I
owe
my
teacher
the
test
from
my
childhood
Ta
nợ
mẹ
hiền
lời
ru
dưới
mưa.
Ta
nợ
người
tình
bài
ca
tiễn
đưa
I
owe
my
mother
her
lullabies
in
the
rain.
I
owe
my
lover
the
song
I
sang
at
our
farewell
Gấm
hoa
phai
rồi,
lối
xưa
ta
về,
cha
già
bạc
đầu
vì
bao
nắng
mưa
The
brocade
has
faded,
I
return
to
the
old
path,
my
father's
hair
is
gray
from
the
sun
and
rain
Ta
nợ
cuộc
đời
áo
cơm
bao
mùa.
I
owe
life
the
food
and
clothing
of
many
seasons.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huynguyen Nhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.