Lam Khanh Chi - Sầu Thiên Thu - перевод текста песни на немецкий

Sầu Thiên Thu - Lam Khanh Chiперевод на немецкий




Sầu Thiên Thu
Ewige Trauer
Thắp ánh sáng giữa đêm giá lạnh
Ich zünde ein Licht an in der kalten Nacht
Hàng cây khô nơi đây chờ ai?
Die kahlen Bäume hier, auf wen warten sie?
Bao yêu thương nay đã trôi xa
All die Liebe ist nun verflogen
Người tình ơi nơi đâu biết chăng?
Mein Geliebter, wo bist du, weißt du es?
Trong cơn nghe dấu yêu quay về
Im Traum höre ich die Liebe zurückkehren
Tìm lời ru trên môi vắng xa
Ich suche das Schlaflied auf den fernen Lippen
Lòng thương nhớ bao ngày dẫu phôi pha
Mein Herz sehnt sich nach dir, auch wenn die Tage verblassen
Mình anh nơi đây hát câu yêu
Ich bin allein hier und singe das alte Liebeslied
Đợi chờ từng đêm qua em yêu hỡi
Ich warte jede Nacht auf dich, mein Liebster
Tình yêu chết trong tim giờ đây, dấu em xưa còn đâu
Die Liebe ist tot in meinem Herzen, wo sind deine Spuren?
Con tim trong bóng đêm u buồn
Mein Herz ist traurig in der Dunkelheit
Loài hoa chết trong đêm mùa đông
Die Blume stirbt in der Winternacht
Đã chôn sâu cuộc tình nay về đâu
Hat unsere Liebe tief begraben, wohin geht sie jetzt?
Mình anh bước trên con đường xưa, khô rơi ngoài mưa
Ich gehe allein auf dem alten Weg, trockene Blätter fallen im Regen
Lang thang trên phố xưa năm nào
Ich wandere durch die alte Straße von damals
Chợt nghe nỗi sầu thiên thu người ơi
Plötzlich höre ich ewige Trauer, mein Geliebter
Thắp ánh sáng giữa đêm giá lạnh
Ich zünde ein Licht an in der kalten Nacht
Hàng cây khô nơi đây chờ ai?
Die kahlen Bäume hier, auf wen warten sie?
Bao yêu thương nay đã trôi xa
All die Liebe ist nun verflogen
Người tình ơi nơi đâu biết chăng?
Mein Geliebter, wo bist du, weißt du es?
Trong cơn nghe dấu yêu quay về
Im Traum höre ich die Liebe zurückkehren
Tìm lời ru trên môi vắng xa
Ich suche das Schlaflied auf den fernen Lippen
Lòng thương nhớ bao ngày dẫu phôi pha
Mein Herz sehnt sich nach dir, auch wenn die Tage verblassen
Mình anh nơi đây hát câu yêu
Ich bin allein hier und singe das alte Liebeslied
Đợi chờ từng đêm qua em yêu hỡi
Ich warte jede Nacht auf dich, mein Liebster
Tình yêu chết trong tim giờ đây, dấu em xưa còn đâu
Die Liebe ist tot in meinem Herzen, wo sind deine Spuren?
Con tim trong bóng đêm u buồn
Mein Herz ist traurig in der Dunkelheit
Loài hoa chết trong đêm mùa đông
Die Blume stirbt in der Winternacht
Đã chôn sâu cuộc tình nay về đâu
Hat unsere Liebe tief begraben, wohin geht sie jetzt?
Mình anh bước trên con đường xưa, khô rơi ngoài mưa
Ich gehe allein auf dem alten Weg, trockene Blätter fallen im Regen
Lang thang trên phố xưa năm nào
Ich wandere durch die alte Straße von damals
Chợt nghe nỗi sầu thiên thu người ơi
Plötzlich höre ich ewige Trauer, mein Geliebter
Thắp ánh sáng giữa đêm giá lạnh
Ich zünde ein Licht an in der kalten Nacht
Hàng cây khô nơi đây chờ ai?
Die kahlen Bäume hier, auf wen warten sie?
Bao yêu thương nay đã trôi xa
All die Liebe ist nun verflogen
Người tình ơi nơi đâu biết chăng?
Mein Geliebter, wo bist du, weißt du es?
Trong cơn nghe dấu yêu quay về
Im Traum höre ich die Liebe zurückkehren
Tìm lời ru trên môi vắng xa
Ich suche das Schlaflied auf den fernen Lippen
Lòng thương nhớ bao ngày dẫu phôi pha
Mein Herz sehnt sich nach dir, auch wenn die Tage verblassen
Mình anh nơi đây hát câu yêu
Ich bin allein hier und singe das alte Liebeslied
Đợi chờ từng đêm qua em yêu hỡi
Ich warte jede Nacht auf dich, mein Liebster
Tình yêu chết trong tim giờ đây, dấu em xưa còn đâu?
Die Liebe ist tot in meinem Herzen, wo sind deine Spuren?
Con tim trong bóng đêm u buồn
Mein Herz ist traurig in der Dunkelheit
Loài hoa chết trong đêm mùa đông
Die Blume stirbt in der Winternacht
Đã chôn sâu cuộc tình nay về đâu?
Hat unsere Liebe tief begraben, wohin geht sie jetzt?
Mình anh bước trên con đường xưa, khô rơi ngoài mưa
Ich gehe allein auf dem alten Weg, trockene Blätter fallen im Regen
Lang thang trên phố xưa năm nào
Ich wandere durch die alte Straße von damals
Chợt nghe nỗi sầu thiên thu người ơi
Plötzlich höre ich ewige Trauer, mein Geliebter
Tình yêu chết trong tim giờ đây, dấu em xưa còn đâu?
Die Liebe ist tot in meinem Herzen, wo sind deine Spuren?
Con tim trong bóng đêm u buồn
Mein Herz ist traurig in der Dunkelheit
Loài hoa chết trong đêm mùa đông
Die Blume stirbt in der Winternacht
Đã chôn sâu cuộc tình nay về đâu?
Hat unsere Liebe tief begraben, wohin geht sie jetzt?
Mình anh bước trên con đường xưa, khô rơi ngoài mưa
Ich gehe allein auf dem alten Weg, trockene Blätter fallen im Regen
Lang thang trên phố xưa năm nào
Ich wandere durch die alte Straße von damals
Chợt nghe nỗi sầu thiên thu người ơi
Plötzlich höre ich ewige Trauer, mein Geliebter





Авторы: Quang Le


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.