Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sầu Thiên Thu
Ewige Trauer
Thắp
ánh
sáng
giữa
đêm
giá
lạnh
Ich
zünde
ein
Licht
an
in
der
kalten
Nacht
Hàng
cây
khô
nơi
đây
chờ
ai?
Die
kahlen
Bäume
hier,
auf
wen
warten
sie?
Bao
yêu
thương
nay
đã
trôi
xa
All
die
Liebe
ist
nun
verflogen
Người
tình
ơi
nơi
đâu
biết
chăng?
Mein
Geliebter,
wo
bist
du,
weißt
du
es?
Trong
cơn
mơ
nghe
dấu
yêu
quay
về
Im
Traum
höre
ich
die
Liebe
zurückkehren
Tìm
lời
ru
trên
môi
vắng
xa
Ich
suche
das
Schlaflied
auf
den
fernen
Lippen
Lòng
thương
nhớ
bao
ngày
dẫu
phôi
pha
Mein
Herz
sehnt
sich
nach
dir,
auch
wenn
die
Tage
verblassen
Mình
anh
nơi
đây
hát
câu
yêu
cũ
Ich
bin
allein
hier
und
singe
das
alte
Liebeslied
Đợi
chờ
từng
đêm
qua
em
yêu
hỡi
Ich
warte
jede
Nacht
auf
dich,
mein
Liebster
Tình
yêu
chết
trong
tim
giờ
đây,
dấu
em
xưa
còn
đâu
Die
Liebe
ist
tot
in
meinem
Herzen,
wo
sind
deine
Spuren?
Con
tim
trong
bóng
đêm
u
buồn
Mein
Herz
ist
traurig
in
der
Dunkelheit
Loài
hoa
chết
trong
đêm
mùa
đông
Die
Blume
stirbt
in
der
Winternacht
Đã
chôn
sâu
cuộc
tình
nay
về
đâu
Hat
unsere
Liebe
tief
begraben,
wohin
geht
sie
jetzt?
Mình
anh
bước
trên
con
đường
xưa,
lá
khô
rơi
ngoài
mưa
Ich
gehe
allein
auf
dem
alten
Weg,
trockene
Blätter
fallen
im
Regen
Lang
thang
trên
phố
xưa
năm
nào
Ich
wandere
durch
die
alte
Straße
von
damals
Chợt
nghe
nỗi
sầu
thiên
thu
người
ơi
Plötzlich
höre
ich
ewige
Trauer,
mein
Geliebter
Thắp
ánh
sáng
giữa
đêm
giá
lạnh
Ich
zünde
ein
Licht
an
in
der
kalten
Nacht
Hàng
cây
khô
nơi
đây
chờ
ai?
Die
kahlen
Bäume
hier,
auf
wen
warten
sie?
Bao
yêu
thương
nay
đã
trôi
xa
All
die
Liebe
ist
nun
verflogen
Người
tình
ơi
nơi
đâu
biết
chăng?
Mein
Geliebter,
wo
bist
du,
weißt
du
es?
Trong
cơn
mơ
nghe
dấu
yêu
quay
về
Im
Traum
höre
ich
die
Liebe
zurückkehren
Tìm
lời
ru
trên
môi
vắng
xa
Ich
suche
das
Schlaflied
auf
den
fernen
Lippen
Lòng
thương
nhớ
bao
ngày
dẫu
phôi
pha
Mein
Herz
sehnt
sich
nach
dir,
auch
wenn
die
Tage
verblassen
Mình
anh
nơi
đây
hát
câu
yêu
cũ
Ich
bin
allein
hier
und
singe
das
alte
Liebeslied
Đợi
chờ
từng
đêm
qua
em
yêu
hỡi
Ich
warte
jede
Nacht
auf
dich,
mein
Liebster
Tình
yêu
chết
trong
tim
giờ
đây,
dấu
em
xưa
còn
đâu
Die
Liebe
ist
tot
in
meinem
Herzen,
wo
sind
deine
Spuren?
Con
tim
trong
bóng
đêm
u
buồn
Mein
Herz
ist
traurig
in
der
Dunkelheit
Loài
hoa
chết
trong
đêm
mùa
đông
Die
Blume
stirbt
in
der
Winternacht
Đã
chôn
sâu
cuộc
tình
nay
về
đâu
Hat
unsere
Liebe
tief
begraben,
wohin
geht
sie
jetzt?
Mình
anh
bước
trên
con
đường
xưa,
lá
khô
rơi
ngoài
mưa
Ich
gehe
allein
auf
dem
alten
Weg,
trockene
Blätter
fallen
im
Regen
Lang
thang
trên
phố
xưa
năm
nào
Ich
wandere
durch
die
alte
Straße
von
damals
Chợt
nghe
nỗi
sầu
thiên
thu
người
ơi
Plötzlich
höre
ich
ewige
Trauer,
mein
Geliebter
Thắp
ánh
sáng
giữa
đêm
giá
lạnh
Ich
zünde
ein
Licht
an
in
der
kalten
Nacht
Hàng
cây
khô
nơi
đây
chờ
ai?
Die
kahlen
Bäume
hier,
auf
wen
warten
sie?
Bao
yêu
thương
nay
đã
trôi
xa
All
die
Liebe
ist
nun
verflogen
Người
tình
ơi
nơi
đâu
biết
chăng?
Mein
Geliebter,
wo
bist
du,
weißt
du
es?
Trong
cơn
mơ
nghe
dấu
yêu
quay
về
Im
Traum
höre
ich
die
Liebe
zurückkehren
Tìm
lời
ru
trên
môi
vắng
xa
Ich
suche
das
Schlaflied
auf
den
fernen
Lippen
Lòng
thương
nhớ
bao
ngày
dẫu
phôi
pha
Mein
Herz
sehnt
sich
nach
dir,
auch
wenn
die
Tage
verblassen
Mình
anh
nơi
đây
hát
câu
yêu
cũ
Ich
bin
allein
hier
und
singe
das
alte
Liebeslied
Đợi
chờ
từng
đêm
qua
em
yêu
hỡi
Ich
warte
jede
Nacht
auf
dich,
mein
Liebster
Tình
yêu
chết
trong
tim
giờ
đây,
dấu
em
xưa
còn
đâu?
Die
Liebe
ist
tot
in
meinem
Herzen,
wo
sind
deine
Spuren?
Con
tim
trong
bóng
đêm
u
buồn
Mein
Herz
ist
traurig
in
der
Dunkelheit
Loài
hoa
chết
trong
đêm
mùa
đông
Die
Blume
stirbt
in
der
Winternacht
Đã
chôn
sâu
cuộc
tình
nay
về
đâu?
Hat
unsere
Liebe
tief
begraben,
wohin
geht
sie
jetzt?
Mình
anh
bước
trên
con
đường
xưa,
lá
khô
rơi
ngoài
mưa
Ich
gehe
allein
auf
dem
alten
Weg,
trockene
Blätter
fallen
im
Regen
Lang
thang
trên
phố
xưa
năm
nào
Ich
wandere
durch
die
alte
Straße
von
damals
Chợt
nghe
nỗi
sầu
thiên
thu
người
ơi
Plötzlich
höre
ich
ewige
Trauer,
mein
Geliebter
Tình
yêu
chết
trong
tim
giờ
đây,
dấu
em
xưa
còn
đâu?
Die
Liebe
ist
tot
in
meinem
Herzen,
wo
sind
deine
Spuren?
Con
tim
trong
bóng
đêm
u
buồn
Mein
Herz
ist
traurig
in
der
Dunkelheit
Loài
hoa
chết
trong
đêm
mùa
đông
Die
Blume
stirbt
in
der
Winternacht
Đã
chôn
sâu
cuộc
tình
nay
về
đâu?
Hat
unsere
Liebe
tief
begraben,
wohin
geht
sie
jetzt?
Mình
anh
bước
trên
con
đường
xưa,
lá
khô
rơi
ngoài
mưa
Ich
gehe
allein
auf
dem
alten
Weg,
trockene
Blätter
fallen
im
Regen
Lang
thang
trên
phố
xưa
năm
nào
Ich
wandere
durch
die
alte
Straße
von
damals
Chợt
nghe
nỗi
sầu
thiên
thu
người
ơi
Plötzlich
höre
ich
ewige
Trauer,
mein
Geliebter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quang Le
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.