Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình nhớ
Erinnerung an die Liebe
Tình
ngỡ
đã
quên
đi
như
lòng
cố
lạnh
lùng
Ich
glaubte,
die
Liebe
vergessen
zu
haben,
so
wie
mein
Herz
versuchte,
kalt
zu
sein
Người
ngỡ
đã
xa
xăm
bỗng
về
quá
thênh
thang
Ich
glaubte,
du
seist
weit
weg,
doch
plötzlich
bist
du
so
nah
Ôi
áo
xưa
lồng
lộng
đã
xô
dạt
trời
chiều
Oh,
dein
weites
altes
Gewand
hat
den
Abendhimmel
bewegt
Như
từng
cơn
nước
rộng
xoá
một
ngày
đìu
hiu
Wie
weite
Wellen,
die
einen
einsamen
Tag
wegspülen
Tình
ngỡ
đã
phôi
pha
nhưng
tình
vẫn
còn
đầy
Ich
glaubte,
die
Liebe
sei
verblasst,
doch
sie
ist
immer
noch
so
stark
Người
ngỡ
đã
đi
xa
nhưng
người
vẫn
quanh
đây
Ich
glaubte,
du
seist
weit
weg,
doch
du
bist
immer
noch
hier
Những
bước
chân
mềm
mại
đã
đi
vào
đời
người
Deine
sanften
Schritte
sind
in
mein
Leben
getreten
Như
từng
viên
đá
cuội
rớt
vào
lòng
biển
khơi
Wie
kleine
Kieselsteine,
die
ins
tiefe
Meer
fallen
Khi
cơn
đau
chưa
dài
thì
tình
như
chút
nắng
Wenn
der
Schmerz
noch
kurz
ist,
ist
die
Liebe
wie
ein
Sonnenstrahl
Khi
cơn
đau
lên
đầy
thì
tình
đã
mênh
mông
Wenn
der
Schmerz
tief
wird,
ist
die
Liebe
unendlich
Một
người
về
đỉnh
cao,
một
người
về
vực
sâu
Einer
erreicht
den
Gipfel,
einer
fällt
in
den
Abgrund
Để
cuộc
tình
chìm
mau
như
bóng
chim
cuối
đèo
Damit
die
Liebe
schnell
versinkt,
wie
der
Schatten
eines
Vogels
am
Ende
des
Passes
Tình
ngỡ
chết
trong
nhau
nhưng
tình
vẫn
rộn
ràng
Ich
glaubte,
die
Liebe
sei
in
uns
gestorben,
doch
sie
ist
immer
noch
lebendig
Người
ngỡ
đã
quên
lâu
nhưng
người
vẫn
bâng
khuâng
Ich
glaubte,
du
hättest
längst
vergessen,
doch
du
bist
immer
noch
wehmütig
Những
ngón
tay
ngại
ngùng
đã
ru
lại
tình
gần
Deine
schüchternen
Finger
haben
die
Liebe
wieder
nah
gebracht
Như
ngoài
khơi
gió
động
hết
cuộc
đời
lênh
đênh
Wie
der
Wind
auf
offener
See,
der
das
ziellose
Treiben
beendet
Người
ngỡ
đã
xa
xưa
nhưng
người
bỗng
lại
về
Ich
glaubte,
du
seist
längst
vergangen,
doch
plötzlich
bist
du
zurück
Tình
ngỡ
sóng
xa
đưa
nhưng
còn
quá
bao
la
Ich
glaubte,
die
Liebe
sei
weit
fortgetragen,
doch
sie
ist
immer
noch
unermesslich
Ôi
trái
tim
phiền
muộn
đã
vui
lại
một
giờ
Oh,
mein
trauriges
Herz
ist
für
eine
Stunde
wieder
glücklich
Như
bờ
xa
nước
cạn
đã
chìm
vào
cơn
mưa
Wie
ein
fernes,
trockenes
Ufer,
das
in
einen
Regenschauer
getaucht
wird
Khi
cơn
đau
chưa
dài
thì
tình
như
chút
nắng
Wenn
der
Schmerz
noch
kurz
ist,
ist
die
Liebe
wie
ein
Sonnenstrahl
Khi
cơn
đau
lên
đầy
thì
tình
quá
mênh
mông
Wenn
der
Schmerz
tief
wird,
ist
die
Liebe
unendlich
Một
người
về
đỉnh
cao,
một
người
về
vực
sâu
Einer
erreicht
den
Gipfel,
einer
fällt
in
den
Abgrund
Để
cuộc
tình
chìm
mau
như
bóng
chim
cuối
đèo
Damit
die
Liebe
schnell
versinkt,
wie
der
Schatten
eines
Vogels
am
Ende
des
Passes
Tình
ngỡ
chết
trong
nhau
nhưng
tình
vẫn
rộn
ràng
Ich
glaubte,
die
Liebe
sei
in
uns
gestorben,
doch
sie
ist
immer
noch
lebendig
Người
ngỡ
đã
quên
lâu
nhưng
người
vẫn
bâng
khuâng
Ich
glaubte,
du
hättest
längst
vergessen,
doch
du
bist
immer
noch
wehmütig
Những
ngón
tay
ngại
ngùng
đã
ru
lại
tình
gần
Deine
schüchternen
Finger
haben
die
Liebe
wieder
nah
gebracht
Như
ngoài
khơi
gió
động
hết
cuộc
đời
lênh
đênh
Wie
der
Wind
auf
offener
See,
der
das
ziellose
Treiben
beendet
Người
ngỡ
đã
xa
xưa
nhưng
người
bỗng
ngại
về
Ich
glaubte,
du
seist
längst
vergangen,
doch
plötzlich
kommst
du
zögernd
zurück
Tình
ngỡ
sóng
xa
đưa
nhưng
còn
quá
bao
la
Ich
glaubte,
die
Liebe
sei
weit
fortgetragen,
doch
sie
ist
immer
noch
unermesslich
Ôi
trái
tim
phiền
muộn
đã
vui
lại
một
giờ
Oh,
mein
trauriges
Herz
ist
für
eine
Stunde
wieder
glücklich
Như
bờ
xa
nước
cạn
đã
chìm
vào
cơn
mưa
Wie
ein
fernes,
trockenes
Ufer,
das
in
einen
Regenschauer
getaucht
wird
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.