Tình yêu tôi hát - Live -
Lam Trường
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình yêu tôi hát - Live
Meine Liebe, die ich singe - Live
Có
cơn
mưa
nào
qua
đây,
sao
trời
trong
xanh
là
thế
Gibt
es
einen
Regen,
der
hier
vorbeizog,
warum
ist
der
Himmel
so
blau?
Giá
như
em
còn
bên
tôi,
giá
như
tôi
đừng
lặng
lẽ
Wenn
du
nur
noch
bei
mir
wärst,
wenn
ich
nur
nicht
so
still
gewesen
wäre
Giấc
ngủ
vùi
chiều
hôm,
giữa
đền
đài
bỏ
hoang
Der
Schlaf
begrub
den
Nachmittag,
zwischen
verlassenen
Tempeln
Những
dại
khờ
đầu
tiên,
những
thề
nguyền
ngày
xưa
Die
ersten
Törlichkeiten,
die
Schwüre
von
einst
Anh
nhớ
em
buồn
vui
nơi
đó
Ich
vermisse
dich,
Freude
und
Leid
dort
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
Ich
vermisse
dich,
jede
Nacht,
wenn
der
Wind
kommt
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
So
viele
Träume
eines
Mädchens
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Folgen
den
fallenden
Blättern
des
Herbstflusses
Xuân
thiết
tha
mùa
xuân
đi
mãi
Der
innige
Frühling,
der
Frühling
zieht
für
immer
fort
Anh
ghé
qua
dừng
chân
đứng
lại
Ich
komme
vorbei,
halte
inne
und
bleibe
stehen
Ðong
đếm
chi
niềm
vui
nước
mắt
Was
zählt
schon
die
Freude,
was
zählen
die
Tränen
Tre
vẫn
xanh
hai
bên
đường
ta
Die
Bambusse
grünen
noch
an
unserem
Weg
Theo
gió
qua
miền
quê
hoang
vắng
Mit
dem
Wind
durch
die
einsame
Heimat
Cho
tiếng
dương
cầm
đêm
chết
lặng
Lass
den
Klavierklang
die
stille
Nacht
erfüllen
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Hörst
du
meine
Liebe,
die
ich
singe?
Khi
nắng
xôn
xao
trên
hàng
cây
Wenn
die
Sonne
in
den
Bäumen
tanzt
Trước
sân
bao
lần
ra
hoa,
bao
lần
trăng
treo
đầu
ngõ
Vor
dem
Hof,
so
oft
blühten
Blumen,
so
oft
hing
der
Mond
am
Tor
Có
con
sông
nào
rong
chơi
cuốn
theo
đôi
bờ
mưa
lũ
Gibt
es
einen
Fluss,
der
spielend
zieht
und
Ufer
im
Hochwasser
mitnimmt
Giấc
ngủ
vùi
chiều
hôm,
giữa
đền
đài
bỏ
hoang
Der
Schlaf
begrub
den
Nachmittag,
zwischen
verlassenen
Tempeln
Những
dại
khờ
đầu
tiên,
những
thề
nguyền
ngày
xưa
Die
ersten
Törlichkeiten,
die
Schwüre
von
einst
Anh
nhớ
em
buồn
vui
nơi
đó
Ich
vermisse
dich,
Freude
und
Leid
dort
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
Ich
vermisse
dich,
jede
Nacht,
wenn
der
Wind
kommt
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
So
viele
Träume
eines
Mädchens
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Folgen
den
fallenden
Blättern
des
Herbstflusses
Xuân
thiết
tha
mùa
xuân
đi
mãi
Der
innige
Frühling,
der
Frühling
zieht
für
immer
fort
Anh
ghé
qua
dừng
chân
đứng
lại
Ich
komme
vorbei,
halte
inne
und
bleibe
stehen
Ðong
đếm
chi
niềm
vui
nước
mắt
Was
zählt
schon
die
Freude,
was
zählen
die
Tränen
Tre
vẫn
xanh
hai
bên
đường
ta
Die
Bambusse
grünen
noch
an
unserem
Weg
Theo
gió
qua
miền
quê
hoang
vắng
Mit
dem
Wind
durch
die
einsame
Heimat
Cho
tiếng
dương
cầm
đêm
chết
lặng
Lass
den
Klavierklang
die
stille
Nacht
erfüllen
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Hörst
du
meine
Liebe,
die
ich
singe?
Khi
nắng
xôn
xao
trên
hàng
cây
Wenn
die
Sonne
in
den
Bäumen
tanzt
Ðến
bao
giờ
vườn
đầy
hoa
trắng
rơi
Wann
wird
der
Garten
voller
fallender
weißer
Blüten
sein
Chôn
vùi
nơi
đó
bóng
dáng
em
lặng
yên
Und
dort
dein
stilles
Antlitz
begraben?
Bao
niềm
hạnh
phúc
thật
gần
So
viel
Glück
so
nah
Giữa
cuộc
đời
nhỏ
nhoi
In
diesem
kleinen
Leben
Bao
giông
tố
đã
trôi
qua
đời
anh
So
viele
Stürme
sind
durch
mein
Leben
gezogen
Bao
hoàng
hôn
tím
ngắt
rơi
trên
dòng
sông
So
viele
violette
Sonnenuntergänge
fielen
auf
den
Fluss
Bao
bình
minh
chói
chang
trên
miền
quê
hương
nắng
gió
So
viele
gleißende
Sonnenaufgänge
über
der
windigen
Heimat
Sóng
rất
hiền
và
đại
dương
rất
xanh
Die
Wellen
sind
sanft,
das
Meer
ist
so
blau
Trên
bờ
cát
trắng
những
dấu
chân
trẻ
thơ
Auf
dem
weißen
Sand,
die
Spuren
kindlicher
Füße
Em
ngồi
ca
hát
một
mình
Du
sitzt
und
singst
allein
Giữa
khoảng
trời
bỏ
quên
In
einer
vergessenen
Himmelsecke
Anh
nhớ
em
buồn
vui
nơi
đó
Ich
vermisse
dich,
Freude
und
Leid
dort
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
Ich
vermisse
dich,
jede
Nacht,
wenn
der
Wind
kommt
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
So
viele
Träume
eines
Mädchens
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Folgen
den
fallenden
Blättern
des
Herbstflusses
Xuân
thiết
tha
mùa
xuân
đi
mãi
Der
innige
Frühling,
der
Frühling
zieht
für
immer
fort
Anh
ghé
qua
dừng
chân
đứng
lại
Ich
komme
vorbei,
halte
inne
und
bleibe
stehen
Ðong
đếm
chi
niềm
vui
nước
mắt
Was
zählt
schon
die
Freude,
was
zählen
die
Tränen
Tre
vẫn
xanh
hai
bên
đường
ta
Die
Bambusse
grünen
noch
an
unserem
Weg
Theo
gió
qua
miền
quê
hoang
vắng
Mit
dem
Wind
durch
die
einsame
Heimat
Cho
tiếng
dương
cầm
đêm
chết
lặng
Lass
den
Klavierklang
die
stille
Nacht
erfüllen
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Hörst
du
meine
Liebe,
die
ich
singe?
Khi
nắng
xôn
xao
trên
hàng
cây
Wenn
die
Sonne
in
den
Bäumen
tanzt
Anh
nhớ
em
buồn
vui
nơi
đó
Ich
vermisse
dich,
Freude
und
Leid
dort
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
Ich
vermisse
dich,
jede
Nacht,
wenn
der
Wind
kommt
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
So
viele
Träume
eines
Mädchens
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Folgen
den
fallenden
Blättern
des
Herbstflusses
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Hörst
du
meine
Liebe,
die
ich
singe?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.