Lam Truong feat. Hồng Nhung - Tình yêu tôi hát - Live - перевод текста песни на немецкий

Tình yêu tôi hát - Live - Lam Trường перевод на немецкий




Tình yêu tôi hát - Live
Meine Liebe, die ich singe - Live
cơn mưa nào qua đây, sao trời trong xanh thế
Gibt es einen Regen, der hier vorbeizog, warum ist der Himmel so blau?
Giá như em còn bên tôi, giá như tôi đừng lặng lẽ
Wenn du nur noch bei mir wärst, wenn ich nur nicht so still gewesen wäre
Giấc ngủ vùi chiều hôm, giữa đền đài bỏ hoang
Der Schlaf begrub den Nachmittag, zwischen verlassenen Tempeln
Những dại khờ đầu tiên, những thề nguyền ngày xưa
Die ersten Törlichkeiten, die Schwüre von einst
Anh nhớ em buồn vui nơi đó
Ich vermisse dich, Freude und Leid dort
Anh nhớ em từng đêm gió về
Ich vermisse dich, jede Nacht, wenn der Wind kommt
Bao ước một đời thiếu nữ
So viele Träume eines Mädchens
Theo rơi con sông mùa thu
Folgen den fallenden Blättern des Herbstflusses
Xuân thiết tha mùa xuân đi mãi
Der innige Frühling, der Frühling zieht für immer fort
Anh ghé qua dừng chân đứng lại
Ich komme vorbei, halte inne und bleibe stehen
Ðong đếm chi niềm vui nước mắt
Was zählt schon die Freude, was zählen die Tränen
Tre vẫn xanh hai bên đường ta
Die Bambusse grünen noch an unserem Weg
Theo gió qua miền quê hoang vắng
Mit dem Wind durch die einsame Heimat
Cho tiếng dương cầm đêm chết lặng
Lass den Klavierklang die stille Nacht erfüllen
Em nghe tình yêu tôi hát
Hörst du meine Liebe, die ich singe?
Khi nắng xôn xao trên hàng cây
Wenn die Sonne in den Bäumen tanzt
Trước sân bao lần ra hoa, bao lần trăng treo đầu ngõ
Vor dem Hof, so oft blühten Blumen, so oft hing der Mond am Tor
con sông nào rong chơi cuốn theo đôi bờ mưa
Gibt es einen Fluss, der spielend zieht und Ufer im Hochwasser mitnimmt
Giấc ngủ vùi chiều hôm, giữa đền đài bỏ hoang
Der Schlaf begrub den Nachmittag, zwischen verlassenen Tempeln
Những dại khờ đầu tiên, những thề nguyền ngày xưa
Die ersten Törlichkeiten, die Schwüre von einst
Anh nhớ em buồn vui nơi đó
Ich vermisse dich, Freude und Leid dort
Anh nhớ em từng đêm gió về
Ich vermisse dich, jede Nacht, wenn der Wind kommt
Bao ước một đời thiếu nữ
So viele Träume eines Mädchens
Theo rơi con sông mùa thu
Folgen den fallenden Blättern des Herbstflusses
Xuân thiết tha mùa xuân đi mãi
Der innige Frühling, der Frühling zieht für immer fort
Anh ghé qua dừng chân đứng lại
Ich komme vorbei, halte inne und bleibe stehen
Ðong đếm chi niềm vui nước mắt
Was zählt schon die Freude, was zählen die Tränen
Tre vẫn xanh hai bên đường ta
Die Bambusse grünen noch an unserem Weg
Theo gió qua miền quê hoang vắng
Mit dem Wind durch die einsame Heimat
Cho tiếng dương cầm đêm chết lặng
Lass den Klavierklang die stille Nacht erfüllen
Em nghe tình yêu tôi hát
Hörst du meine Liebe, die ich singe?
Khi nắng xôn xao trên hàng cây
Wenn die Sonne in den Bäumen tanzt
Ðến bao giờ vườn đầy hoa trắng rơi
Wann wird der Garten voller fallender weißer Blüten sein
Chôn vùi nơi đó bóng dáng em lặng yên
Und dort dein stilles Antlitz begraben?
Bao niềm hạnh phúc thật gần
So viel Glück so nah
Giữa cuộc đời nhỏ nhoi
In diesem kleinen Leben
Bao giông tố đã trôi qua đời anh
So viele Stürme sind durch mein Leben gezogen
Bao hoàng hôn tím ngắt rơi trên dòng sông
So viele violette Sonnenuntergänge fielen auf den Fluss
Bao bình minh chói chang trên miền quê hương nắng gió
So viele gleißende Sonnenaufgänge über der windigen Heimat
Sóng rất hiền đại dương rất xanh
Die Wellen sind sanft, das Meer ist so blau
Trên bờ cát trắng những dấu chân trẻ thơ
Auf dem weißen Sand, die Spuren kindlicher Füße
Em ngồi ca hát một mình
Du sitzt und singst allein
Giữa khoảng trời bỏ quên
In einer vergessenen Himmelsecke
Anh nhớ em buồn vui nơi đó
Ich vermisse dich, Freude und Leid dort
Anh nhớ em từng đêm gió về
Ich vermisse dich, jede Nacht, wenn der Wind kommt
Bao ước một đời thiếu nữ
So viele Träume eines Mädchens
Theo rơi con sông mùa thu
Folgen den fallenden Blättern des Herbstflusses
Xuân thiết tha mùa xuân đi mãi
Der innige Frühling, der Frühling zieht für immer fort
Anh ghé qua dừng chân đứng lại
Ich komme vorbei, halte inne und bleibe stehen
Ðong đếm chi niềm vui nước mắt
Was zählt schon die Freude, was zählen die Tränen
Tre vẫn xanh hai bên đường ta
Die Bambusse grünen noch an unserem Weg
Theo gió qua miền quê hoang vắng
Mit dem Wind durch die einsame Heimat
Cho tiếng dương cầm đêm chết lặng
Lass den Klavierklang die stille Nacht erfüllen
Em nghe tình yêu tôi hát
Hörst du meine Liebe, die ich singe?
Khi nắng xôn xao trên hàng cây
Wenn die Sonne in den Bäumen tanzt
Anh nhớ em buồn vui nơi đó
Ich vermisse dich, Freude und Leid dort
Anh nhớ em từng đêm gió về
Ich vermisse dich, jede Nacht, wenn der Wind kommt
Bao ước một đời thiếu nữ
So viele Träume eines Mädchens
Theo rơi con sông mùa thu
Folgen den fallenden Blättern des Herbstflusses
Em nghe tình yêu tôi hát
Hörst du meine Liebe, die ich singe?





Авторы: Lam Truong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.