Tình yêu tôi hát - Live -
Lam Trường
перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình yêu tôi hát - Live
The Love I Sing - Live
Có
cơn
mưa
nào
qua
đây,
sao
trời
trong
xanh
là
thế
Was
there
a
rain
shower
passing
by?
Why
is
the
sky
so
clear?
Giá
như
em
còn
bên
tôi,
giá
như
tôi
đừng
lặng
lẽ
If
only
you
were
still
by
my
side,
if
only
I
weren't
so
silent
Giấc
ngủ
vùi
chiều
hôm,
giữa
đền
đài
bỏ
hoang
An
afternoon
slumber
amidst
abandoned
temples
Những
dại
khờ
đầu
tiên,
những
thề
nguyền
ngày
xưa
The
first
moments
of
naivety,
the
vows
of
the
past
Anh
nhớ
em
buồn
vui
nơi
đó
I
remember
you,
the
joy
and
sorrow
in
that
place
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
I
remember
you,
every
night
the
wind
returns
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
So
many
dreams
of
a
young
woman's
life
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Following
fallen
leaves
on
the
autumn
river
Xuân
thiết
tha
mùa
xuân
đi
mãi
Spring,
so
passionate,
spring
goes
on
forever
Anh
ghé
qua
dừng
chân
đứng
lại
I
pass
by,
stop,
and
stand
still
Ðong
đếm
chi
niềm
vui
nước
mắt
Why
measure
joy
and
tears?
Tre
vẫn
xanh
hai
bên
đường
ta
The
bamboo
remains
green
on
both
sides
of
our
path
Theo
gió
qua
miền
quê
hoang
vắng
Following
the
wind
through
the
deserted
countryside
Cho
tiếng
dương
cầm
đêm
chết
lặng
Letting
the
piano's
voice
fall
silent
in
the
night
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Can
you
hear
the
love
I
sing?
Khi
nắng
xôn
xao
trên
hàng
cây
As
the
sunlight
rustles
through
the
trees
Trước
sân
bao
lần
ra
hoa,
bao
lần
trăng
treo
đầu
ngõ
In
the
front
yard,
how
many
times
have
flowers
bloomed,
how
many
times
has
the
moon
hung
at
the
alley's
entrance?
Có
con
sông
nào
rong
chơi
cuốn
theo
đôi
bờ
mưa
lũ
Is
there
a
river
that
wanders,
carrying
away
both
banks
in
floods?
Giấc
ngủ
vùi
chiều
hôm,
giữa
đền
đài
bỏ
hoang
An
afternoon
slumber
amidst
abandoned
temples
Những
dại
khờ
đầu
tiên,
những
thề
nguyền
ngày
xưa
The
first
moments
of
naivety,
the
vows
of
the
past
Anh
nhớ
em
buồn
vui
nơi
đó
I
remember
you,
the
joy
and
sorrow
in
that
place
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
I
remember
you,
every
night
the
wind
returns
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
So
many
dreams
of
a
young
woman's
life
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Following
fallen
leaves
on
the
autumn
river
Xuân
thiết
tha
mùa
xuân
đi
mãi
Spring,
so
passionate,
spring
goes
on
forever
Anh
ghé
qua
dừng
chân
đứng
lại
I
pass
by,
stop,
and
stand
still
Ðong
đếm
chi
niềm
vui
nước
mắt
Why
measure
joy
and
tears?
Tre
vẫn
xanh
hai
bên
đường
ta
The
bamboo
remains
green
on
both
sides
of
our
path
Theo
gió
qua
miền
quê
hoang
vắng
Following
the
wind
through
the
deserted
countryside
Cho
tiếng
dương
cầm
đêm
chết
lặng
Letting
the
piano's
voice
fall
silent
in
the
night
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Can
you
hear
the
love
I
sing?
Khi
nắng
xôn
xao
trên
hàng
cây
As
the
sunlight
rustles
through
the
trees
Ðến
bao
giờ
vườn
đầy
hoa
trắng
rơi
Until
when
will
the
garden
be
filled
with
falling
white
flowers?
Chôn
vùi
nơi
đó
bóng
dáng
em
lặng
yên
Burying
your
silent
silhouette
there
Bao
niềm
hạnh
phúc
thật
gần
So
much
happiness,
so
close
Giữa
cuộc
đời
nhỏ
nhoi
In
the
midst
of
this
small
life
Bao
giông
tố
đã
trôi
qua
đời
anh
So
many
storms
have
passed
through
my
life
Bao
hoàng
hôn
tím
ngắt
rơi
trên
dòng
sông
So
many
violet
sunsets
falling
on
the
river
Bao
bình
minh
chói
chang
trên
miền
quê
hương
nắng
gió
So
many
bright
sunrises
over
the
sunny
and
windy
homeland
Sóng
rất
hiền
và
đại
dương
rất
xanh
The
waves
are
gentle
and
the
ocean
is
very
blue
Trên
bờ
cát
trắng
những
dấu
chân
trẻ
thơ
On
the
white
sand,
the
footprints
of
children
Em
ngồi
ca
hát
một
mình
You
sit
and
sing
alone
Giữa
khoảng
trời
bỏ
quên
In
the
forgotten
expanse
of
sky
Anh
nhớ
em
buồn
vui
nơi
đó
I
remember
you,
the
joy
and
sorrow
in
that
place
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
I
remember
you,
every
night
the
wind
returns
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
So
many
dreams
of
a
young
woman's
life
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Following
fallen
leaves
on
the
autumn
river
Xuân
thiết
tha
mùa
xuân
đi
mãi
Spring,
so
passionate,
spring
goes
on
forever
Anh
ghé
qua
dừng
chân
đứng
lại
I
pass
by,
stop,
and
stand
still
Ðong
đếm
chi
niềm
vui
nước
mắt
Why
measure
joy
and
tears?
Tre
vẫn
xanh
hai
bên
đường
ta
The
bamboo
remains
green
on
both
sides
of
our
path
Theo
gió
qua
miền
quê
hoang
vắng
Following
the
wind
through
the
deserted
countryside
Cho
tiếng
dương
cầm
đêm
chết
lặng
Letting
the
piano's
voice
fall
silent
in
the
night
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Can
you
hear
the
love
I
sing?
Khi
nắng
xôn
xao
trên
hàng
cây
As
the
sunlight
rustles
through
the
trees
Anh
nhớ
em
buồn
vui
nơi
đó
I
remember
you,
the
joy
and
sorrow
in
that
place
Anh
nhớ
em
từng
đêm
gió
về
I
remember
you,
every
night
the
wind
returns
Bao
ước
mơ
một
đời
thiếu
nữ
So
many
dreams
of
a
young
woman's
life
Theo
lá
rơi
con
sông
mùa
thu
Following
fallen
leaves
on
the
autumn
river
Em
có
nghe
tình
yêu
tôi
hát
Can
you
hear
the
love
I
sing?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.