Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bình Minh Mùa Thu
Herbstmorgen
Hãy
nói
đi
em
đêm
nay
lời
cuối
trao
nhau
đắm
say
Sag
es
mir,
heute
Nacht
die
letzten
Worte
voll
Leidenschaft
Hãy
khóc
đi
em
cho
vơi
nỗi
sầu
Weine,
lass
den
Kummer
leicht
werden
Ngày
mai
đời
chia
người
một
lối
Morgen
gehen
wir
getrennte
Wege
Cuộc
tình
còn
lại
giấc
mộng
thôi
Unsere
Liebe
bleibt
nur
ein
Traum
Người
yêu
hỡi,
lời
nào
cho
nhau
phút
chia
tay
Geliebte,
welche
Worte
beim
Abschied?
Lúc
trước
khi
xưa
yêu
nhau,
nào
biết
đêm
nay
ta
mất
nhau
Früher,
als
wir
uns
liebten,
wer
hätte
diesen
Abschied
gedacht
Ấm
áp
đôi
tay
như
giây
phút
đầu
Deine
Hände
warm
wie
am
ersten
Tag
Dù
rằng
thì
nay
tình
đã
lỡ
Obwohl
unsere
Liebe
nun
verloren
ist
Cầu
mong
sao
sớm
quên
người
Hoffe
ich,
du
vergisst
mich
bald
Kỉ
niệm
xưa
gió
thu
bay
rơi
rụng
vàng
chết
trong
lòng
Alte
Erinnerungen,
Herbstwind
trägt
sie
fort,
gelb,
tot
in
meinem
Herzen
Người
đi
khi
nắng
thu
đang
gọi
ngày
về
Du
gehst,
während
die
Herbstsonne
den
Tag
ruft
Một
áng
mây
bay
trôi
não
nề
Eine
Wolke
zieht
träge
dahin
Người
đi
xa
mãi,
bao
nhớ
thương
dâng
vơi
đầy
còn
đâu
nữa
Du
gehst
für
immer,
all
die
Sehnsucht
steigt,
doch
bleibt
nichts
mehr
Tìm
đâu
thấy
bóng
em
yêu
như
hôm
nào
Wo
finde
ich
dein
Bild
wie
einst?
Tình
như
sóng
dâng
thét
gào
Die
Liebe
schreit
wie
wilde
Wellen
Chiều
mưa
thu
vắng,
mưa
rơi
u
hoài
một
bóng
dáng
ai
Regnerischer
Herbstabend,
einsam,
Regen
fällt,
eine
Silhouette
Lúc
trước
khi
xưa
yêu
nhau,
nào
biết
đêm
nay
ta
mất
nhau
Früher,
als
wir
uns
liebten,
wer
hätte
diesen
Abschied
gedacht
Ấm
áp
đôi
tay
như
giây
phút
đầu
Deine
Hände
warm
wie
am
ersten
Tag
Dù
rằng
thì
nay
tình
đã
lỡ
Obwohl
unsere
Liebe
nun
verloren
ist
Cầu
mong
sao
sớm
quên
người
Hoffe
ich,
du
vergisst
mich
bald
Kỉ
niệm
xưa
gió
thu
bay
rơi
rụng
vàng
chết
trong
lòng
Alte
Erinnerungen,
Herbstwind
trägt
sie
fort,
gelb,
tot
in
meinem
Herzen
Người
đi
khi
nắng
thu
đang
gọi
ngày
về
Du
gehst,
während
die
Herbstsonne
den
Tag
ruft
Một
áng
mây
bay
trôi
não
nề
Eine
Wolke
zieht
träge
dahin
Người
đi
xa
mãi,
bao
nhớ
thương
dâng
vơi
đầy
còn
đâu
nữa
Du
gehst
für
immer,
all
die
Sehnsucht
steigt,
doch
bleibt
nichts
mehr
Tìm
đâu
thấy
bóng
em
yêu
như
hôm
nào
Wo
finde
ich
dein
Bild
wie
einst?
Tình
như
sóng
dâng
thét
gào
Die
Liebe
schreit
wie
wilde
Wellen
Chiều
mưa
thu
vắng,
mưa
rơi
u
hoài
một
bóng
dáng
ai
Regnerischer
Herbstabend,
einsam,
Regen
fällt,
eine
Silhouette
Người
đi
khi
nắng
thu
đang
gọi
ngày
về
Du
gehst,
während
die
Herbstsonne
den
Tag
ruft
Một
áng
mây
bay
trôi
não
nề
Eine
Wolke
zieht
träge
dahin
Người
đi
xa
mãi,
bao
nhớ
thương
dâng
vơi
đầy
còn
đâu
nữa
Du
gehst
für
immer,
all
die
Sehnsucht
steigt,
doch
bleibt
nichts
mehr
Tìm
đâu
thấy
bóng
em
yêu
như
hôm
nào
Wo
finde
ich
dein
Bild
wie
einst?
Tình
như
sóng
dâng
thét
gào
Die
Liebe
schreit
wie
wilde
Wellen
Chiều
mưa
thu
vắng,
mưa
rơi
u
hoài
một
bóng
dáng
ai
Regnerischer
Herbstabend,
einsam,
Regen
fällt,
eine
Silhouette
Lúc
trước
khi
xưa
yêu
nhau,
nào
biết
đêm
nay
ta
mất
nhau
Früher,
als
wir
uns
liebten,
wer
hätte
diesen
Abschied
gedacht
Ấm
áp
đôi
tay
như
giây
phút
đầu
Deine
Hände
warm
wie
am
ersten
Tag
Dù
rằng
thì
nay
tình
đã
lỡ
Obwohl
unsere
Liebe
nun
verloren
ist
Cầu
mong
sao
sớm
quên
người
Hoffe
ich,
du
vergisst
mich
bald
Kỉ
niệm
xưa
gió
thu
bay
rơi
rụng
vàng
chết
trong
lòng
Alte
Erinnerungen,
Herbstwind
trägt
sie
fort,
gelb,
tot
in
meinem
Herzen
Kỉ
niệm
xưa
gió
thu
bay
rơi
rụng
vàng
chết
trong
lòng
Alte
Erinnerungen,
Herbstwind
trägt
sie
fort,
gelb,
tot
in
meinem
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.