Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chỉ Còn Mình Anh - Live
Nur ich bin geblieben - Live
Người
ra
đi
để
sầu
úa
lên
trăng
vàng
Sie
ging
fort,
ließ
den
Mond
golden
vor
Kummer
welken
Để
Xuân
chết
trên
đời
vắng
Lies
den
Frühling
sterben
in
dieser
leeren
Welt
Lệ
chia
ly
nàng
còn
thấm
đôi
vai
này
Tränen
des
Abschieds
tränkten
noch
diese
Schultern
Tạ
từ
mà
nụ
hôn
nồng
nàng
cuối
vẫn
còn
tha
thiết
Ein
letztes
Lebewohl,
doch
ihr
leidenschaftlicher
Kuss
brennt
noch
immer
Em
hỡi
mình
đã
không
chung
tình
duyên,
xa
rồi
Oh
Geliebte,
unsere
Liebe
war
nicht
für
die
Ewigkei,
nun
ist
sie
vorbei
Ta
hờn
trách
nhau
chi
cho
lòng
nghẹn
ngào
chua
xót
Warum
beschuldigen
wir
uns
noch
und
machen
unsere
Herzen
so
bitter?
Thôi
mình
xóa
cho
nhau
niềm
đau,
cơn
hận
Lass
uns
einander
den
Schmerz
und
Groll
vergeben
Để
thuyền
lòng
nhẹ
sang
ngang
Damit
dein
Herz
leicht
über
den
Fluss
setzen
kann
Mối
tình
đầu
lắm
chôn
sâu
khi
em
qua
cầu
Die
erste
Liebe,
tief
begraben,
als
du
die
Brücke
überquertest
Làm
hành
trang
ta
tiễn
nhau
Wird
mein
einziges
Gepäck
beim
Abschied
sein
Biết
rằng
đời
sẽ
quên
mau
Ich
weiß,
das
Leben
wird
schnell
vergessen
Hãy
coi
như
mình
chẳng
hề
quen
nhau
Tu
so,
als
hätten
wir
uns
nie
gekannt
Nàng
ra
đi
tìm
hạnh
phúc
cho
riêng
mình
Sie
ging
fort,
um
ihr
eigenes
Glück
zu
suchen
Còn
lại
lòng
ta
chết
trong
khung
trời
yên
vắng
Zurück
blieb
mein
Herz,
tot
in
dieser
stillen
Himmelswölbung
Sầu
đơn
côi,
tình
buồn
khắt
sâu
trong
hồn
Einsames
Leid,
tiefe
Trauer
in
meiner
Seele
Trọn
đởi
chẳng
hề
nguôi,
niềm
chân
gối
hương
nồng
chưa
dứt
Ein
Leben
lang
nicht
verblassend,
der
Duft
deiner
Wärme
noch
immer
gegenwärtig
Người
yêu
hỡi,
mình
xóa
cho
nhau
niềm
đau,
cơn
hận
Oh
Geliebte,
lass
uns
einander
den
Schmerz
und
Groll
vergeben
Để
thuyền
em
nhẹ
bước
sang
ngang
xuôi
chiều
tìm
vui
duyên
mới
Damit
dein
Herz
leicht
über
den
Fluss
setzen
kann,
dem
Abend
entgegen,
neuen
Freuden
zu
Đường
muôn
lối,
hình
bóng
theo
ta
ngày
đêm
không
rời
Tausend
Wege,
doch
dein
Bild
folgt
mir
Tag
und
Nacht
Đời
còn
mình
em
thôi
In
meinem
Leben
bleibst
nur
du
Mối
tình
đầu
lắp
chôn
sâu
khi
em
qua
cầu
làm
hành
trang
ta
tiễn
nhau
Die
erste
Liebe,
tief
begraben,
als
du
die
Brücke
überquertest
wird
mein
einziges
Gepäck
beim
Abschied
sein
Biết
rằng
đời
sẽ
quên
mau,
hãy
coi
như
mình
chẳng
hề
quen
nhau
Ich
weiß,
das
Leben
wird
schnell
vergessen,
tu
so,
als
hätten
wir
uns
nie
gekannt
Mối
tình
đầu
lắp
chôn
sâu
khi
em
qua
cầu
làm
hành
trang
ta
tiễn
nhau
Die
erste
Liebe,
tief
begraben,
als
du
die
Brücke
überquertest
wird
mein
einziges
Gepäck
beim
Abschied
sein
Biết
rằng
đời
sẽ
quên
mau,
hãy
coi
như
mình
chẳng
hề
quen
nhau
Ich
weiß,
das
Leben
wird
schnell
vergessen,
tu
so,
als
hätten
wir
uns
nie
gekannt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.