Lam Trường - Cánh chim cuối trời - перевод текста песни на немецкий

Cánh chim cuối trời - Lam Trườngперевод на немецкий




Cánh chim cuối trời
Der letzte Vogel am Himmel
Cánh chim bạt gió tung lượn đó
Der Vogel fliegt im Sturm, schwingt sich hoch
Vượt ngàn khó, không mỏi cánh bay
Überwindet tausend Mühen, müde wird sein Flügel nie
Bay đi bay đi khắp phương trời
Fliege fort, fliege fort, durch alle Himmelsrichtungen
Lướt qua biển cả, qua đồi núi, qua đồng cỏ
Gleitet übers Meer, über Berge, über Wiesen
Bay lượn trời mây bao la, chim bay mãi về đâu
Schwebt durch weite Wolken, wohin fliegst du, Vogel?
Trập trùng ngàn phương bóng xế
Fern am Horizont die sinkende Sonne
Kìa chân mây còn xa khơi
Dort, wo Himmel und Meer in Dunst verschwimmen
lòng chẳng màng trần thế
Doch mein Herz verlangt nicht nach dieser Welt
Phương xa xăm ra đi không dừng chân
Fern und weit, ich geh’, ohne je zu verweilen
Vút trên đầu núi, mây bạc trắng
Über Gipfel hinweg, wo weiße Wolken ziehn
Trên ngọn gió, không mỏi cánh bay
Im Wind getragen, niemals müde, schwingt der Flügel
Bay đi bay đi khắp phương trời
Fliege fort, fliege fort, durch alle Himmelsrichtungen
Đã xa rồi những bao ngày tháng nghe mòn mỏi
Fern sind nun die Tage, die einst so mühsam klangen
Xa rồi trần gian vây quanh chân ta những bùn nhơ
Fern der Staub der Welt, der einst an meinen Füßen klebte
Hồng trần còn nhiều gian dối
Die Welt ist voller Trug und List
Ta không ham lợi danh cuồng si
Ich begehr nicht Ruhm, nicht blinden Wahn
Tìm về vùng trời quên lãng
Suche nur vergess’ne Himmelsstunden
Ta phiêu du rong chơi trong trời mây
Durch die Wolken schwebe ich, frei und ungebunden
Nơi không gian, đôi ta chẳng phiền lo
Wo die Zeit stillsteht, und kein Kummer uns berührt
Khi cuộc đời còn nhiều hận thù tranh đua công danh
Solang die Welt noch Hass und Streit kennt, Ehrsucht und Verlangen
Để những nỗi hận dâng bao thương đau chất cao
Türmt sich Schmerz und Groll zu Bergen hoch
Lửa hận thù lòng người còn nhiều tâm gian ngoa dối trá
Feuer des Hasses, Lug und Trug erfüllen noch die Herzen
Sao ta không thương, gây oán thù chi
Warum nicht lieben? Warum Feindschaft sä’n?
Nếu một ngày thật gần cuộc đời nhân gian vui tươi thắm thiết
Wenn ein Tag kommt, an dem die Welt in Frieden und Freude lebt
Chẳng còn muộn phiền lòng người đổi thay
Kein Kummer mehr die Herzen überschattet
Cánh chim bằng lại về một thời khi xưa yêu thương sẽ mãi
Kehrt der Vogel zurück in eine Zeit ew’ger Liebe
Vui tươi khi nhân gian chẳng buồn lo chốn phiêu bồng
Glücklich, wo die Welt nicht mehr in Sorgen schwebt





Авторы: Lam Truong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.