Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Và Thơ Anh
Du und meine Gedichte
Ngày
xưa
anh
có
một
người
Früher
hatte
ich
eine
Geliebte
Để
yêu
và
để
một
thời
làm
thơ
Zu
lieben
und
Gedichte
zu
schreiben
Oái
oăm
tình
ấy
hững
hờ
Doch
grausam
war
diese
Liebe
gleichgültig
Mà
nay
thơ
vẫn
chưa
mờ
nỗi
đau
Und
bis
heute
verblasst
der
Schmerz
nicht
in
den
Versen
Em
người
tình
muộn
đến
sau
Du
kamst
spät
als
meine
Liebe
zu
mir
Có
khi
cũng
giận
những
câu
thơ
buồn
Manchmal
ärgerst
du
dich
über
die
traurigen
Zeilen
Có
khi
cũng
thoáng
ghen
hờn
Manchmal
funkelt
leise
Eifersucht
Có
khi
cũng
lạc
vào
hồn
thơ
anh
Manchmal
verirrst
du
dich
in
meiner
poetischen
Seele
Ngày
xưa
tình
ấy
như
chạnh
Früher
war
diese
Liebe
wie
ein
schmerzhafter
Stich
Để
em
hiện
thân
trong
ấy
bây
giờ
Doch
jetzt
verkörperst
du
sie
für
mich
Gió
con
đò
cũ
không
chờ
Der
Wind,
die
alte
Fähre
wartet
nicht
Ta
gom
hết
cả
bến
bờ
tặng
nhau
Wir
sammeln
alle
Ufer,
um
sie
uns
zu
schenken
Em
người
tình
muộn
đến
sau
Du
kamst
spät
als
meine
Liebe
zu
mir
Cảm
thông
trăm
mối
tình
đầu
của
anh
Verstehst
all
meine
ersten
hundert
Liebesqualen
Lòng
em
mạch
suối
huyết
lạnh
Dein
Herz
ist
wie
eine
kalte
Quellenader
Thấm
qua
trong
vắt
ngọt
lành
câu
thơ
Die
sich
rein
und
süß
in
meine
Verse
ergießt
Ngày
xưa
anh
có
một
người
Früher
hatte
ich
eine
Geliebte
Để
yêu
và
để
một
thời
làm
thơ
Zu
lieben
und
Gedichte
zu
schreiben
Oái
oăm
tình
ấy
hững
hờ
Doch
grausam
war
diese
Liebe
gleichgültig
Mà
nay
thơ
vẫn
chưa
mờ
nỗi
đau
Und
bis
heute
verblasst
der
Schmerz
nicht
in
den
Versen
Em
người
tình
muộn
đến
sau
Du
kamst
spät
als
meine
Liebe
zu
mir
Có
khi
cũng
giận
những
câu
thơ
buồn
Manchmal
ärgerst
du
dich
über
die
traurigen
Zeilen
Có
khi
cũng
thoáng
ghen
hờn
Manchmal
funkelt
leise
Eifersucht
Có
khi
cũng
lạc
vào
hồn
thơ
anh
Manchmal
verirrst
du
dich
in
meiner
poetischen
Seele
Ngày
xưa
tình
ấy
như
chạnh
Früher
war
diese
Liebe
wie
ein
schmerzhafter
Stich
Để
em
hiện
thân
trong
ấy
bây
giờ
Doch
jetzt
verkörperst
du
sie
für
mich
Gió
con
đò
cũ
không
chờ
Der
Wind,
die
alte
Fähre
wartet
nicht
Ta
gom
hết
cả
bến
bờ
tặng
nhau
Wir
sammeln
alle
Ufer,
um
sie
uns
zu
schenken
Em
người
tình
muộn
đến
sau
Du
kamst
spät
als
meine
Liebe
zu
mir
Cảm
thông
trăm
mối
tình
đầu
của
anh
Verstehst
all
meine
ersten
hundert
Liebesqualen
Lòng
em
mạch
suối
huyết
lạnh
Dein
Herz
ist
wie
eine
kalte
Quellenader
Thấm
qua
trong
vắt
ngọt
lành
câu
thơ
Die
sich
rein
und
süß
in
meine
Verse
ergießt
Và
hơn
ai
hết
Und
mehr
als
alle
anderen
Đến
giờ
em
người
đang
giữ
Bist
du
es,
die
jetzt
hält
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trung Nguyen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.