Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Và Thơ Anh
Du und mein Gedicht
Ngày
xưa
anh
có
một
người
Einst
hatte
ich
eine
Geliebte,
Để
yêu
và
để
một
thời
làm
thơ
Zu
lieben
und
Gedichte
zu
schreiben
Oái
oăm
tình
ấy
hững
hờ
Doch
launisch
war
die
Liebe,
gleichgültig,
Mà
nay
thơ
vẫn
chưa
mờ
nỗi
đau
Und
bis
heute
verblasst
der
Schmerz
nicht
Em
người
tình
muộn
đến
sau
Du,
die
spät
in
mein
Leben
trat,
Có
khi
cũng
giận
những
câu
thơ
buồn
Manchmal
zürnst
du
den
traurigen
Versen,
Có
khi
cũng
thoáng
ghen
hờn
Manchmal
flackert
Eifersucht
auf,
Có
khi
cũng
lạc
vào
hồn
thơ
anh
Manchmal
verirrst
du
dich
in
meiner
Seele
Ngày
xưa
tình
ấy
như
tranh
Einst
war
die
Liebe
wie
ein
Gemälde,
Để
em
hiện
thực
trong
anh
bây
giờ
Jetzt
bist
du
meine
Wirklichkeit
Xót
con
đò
cũ
không
chờ
Es
tut
weh,
die
alte
Fähre
wartet
nicht,
Ta
đem
hết
cả
bến
bờ
tặng
nhau
Doch
ich
schenk
dir
alle
Ufer
dieser
Welt
Em
người
tình
muộn
đến
sau
Du,
die
spät
in
mein
Leben
trat,
Cảm
thông
chăng
mối
tình
đầu
của
anh
Verstehst
du
meine
erste
Liebe?
Lòng
em
mạch
suối
nguyên
lành
Dein
Herz
ist
wie
ein
reiner
Quell,
Thấm
qua
trong
vắt
ngọn
ngành
câu
thơ
Der
durch
meine
Verse
fließt
Và...
hơn
ai
hết
đến
giờ
Und…
mehr
als
alle
anderen
bis
heute
Em
người
đang
giữ
gã
thơ
đa
tình
Bist
du
es,
die
den
Dichter
hält
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.