Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khuc Ban Mai
Frühlingsmorgenlied
Lũ
chim
ban
mai
Vögel
am
Morgen
Gọi
nhau
thức
reo
trên
cây
Rufen
sich
wach
in
den
Bäumen
Khiến
giấc
em
đang
say
Wecken
dich
sanft
im
Traum
Bỗng
như
bừng
Und
du
erwächst
Trong
ngất
ngây
In
süßem
Rausch
Chú
chim
không
bay
Ein
Vogel
bleibt
still
Lẻ
loi
hót
theo
trên
cây
Einsam
singt
er
sein
Lied
Có
biết
em
thơ
ngây
Weißt
du,
mein
kindlich
Herz
Lắng
nghe
điều
em
muốn
thấy
Hört,
was
es
sehnlichst
ersehnt
Này
chim
sao
vui
khúc
khích
Vogel,
du
lachst
so
versteckt
Như
là
đang
cười
thầm
Wie
ein
heimlicher
Scherz
Hồi
sau
run
run
rống
riết
Doch
dann
zitternd,
klagend
sein
Như
đang
buồn
Wie
voll
Leid
Tựa
tay
hây
hây
má
phấn
Deine
Hand
an
meiner
Wange
Sao
lòng
thấy
bàng
hoàng
Bringt
mein
Herz
zum
Beben
Nhìn
sương
mai
trong
nắng
sớm
Morgentau
im
Sonnenlicht
Thành
hơi
gió
bay
Wird
zum
leichten
Hauch
Bướm
trong
vườn
bay
sóng
đôi
Schmetterlinge
tanzen
zu
zweit
Nắng
mai
mời
hoa
hé
môi
Morgenlicht
küsst
Blumen
wach
Làm
em
thêm
bối
rối
Lässt
dich
erröten
still
Lúc
bất
ngờ
ta
sánh
đôi
Dann,
ganz
unerwartet,
wir
Mắt
tươi
cười
em
hé
môi
Deine
Augen
lachen,
spiel’n
Lòng
anh
ước
thầm
Heimlich
wünsch'
ich
mir
Sẽ
nói
yêu
em
Dir
mein
Herz
zu
schenken
Mỗi
hôm
ban
mai
Jeden
neuen
Morgen
Bầy
chim
hót
vang
trên
cây
Vögel
singen
in
den
Bäum’n
Thấy
bóng
em
ngang
đây
Seh’n
dich
vorübergeh’n
Giấc
mơ
ngày
sau
ngất
ngây
Träume
führ'n
uns
fort
im
Glück
Nhớ
em
không
khuây
Denk’
an
dich
nur
Nhìn
xa
khuất
nơi
chân
mây
Blick’
zum
fernen
Horizont
Nói
với
em
sao
đây
Wie
sag
ich’s
dir
nur?
Thấy
em
cười
như
đã
thấy
Dein
Lächeln
sagt
mir
längst
genug
Này
chim
sao
vui
khúc
khích
Vogel,
du
lachst
so
versteckt
Như
là
đang
cười
thầm
Wie
ein
heimlicher
Scherz
Hồi
sau
run
run
rống
riết
Doch
dann
zitternd,
klagend
sein
Như
đang
buồn
Wie
voll
Leid
Nhìn
mây
bay
bay
áo
trắng
Weiße
Wolken,
dein
Kleid
fliegt
Sao
lòng
thấy
bàng
hoàng
Bringt
mein
Herz
zum
Beben
Nhìn
sương
mai
trong
nắng
sớm
Morgentau
im
Sonnenlicht
Thành
hơi
gió
bay
Wird
zum
leichten
Hauch
Bướm
trong
vườn
bay
sóng
đôi
Schmetterlinge
tanzen
zu
zweit
Nắng
mai
mời
hoa
hé
môi
Morgenlicht
küsst
Blumen
wach
Làm
em
thêm
bối
rối
Lässt
dich
erröten
still
Lúc
bất
ngờ
ta
sánh
đôi
Dann,
ganz
unerwartet,
wir
Mắt
tươi
cười
em
hé
môi
Deine
Augen
lachen,
spiel’n
Lòng
anh
ước
thầm
Heimlich
wünsch'
ich
mir
Sẽ
nói
yêu
em
Dir
mein
Herz
zu
schenken
Em
đang
mơ
nghe
Träumend
liegst
du
da
Trong
vườn
xanh
ban
mai
Im
grünen
Garten
beim
Morgenglanz
Bao
lời
chim
bên
tai
Vögel
flüstern
dir
zu
Nhắn
tình
ai
Von
einer
Liebe
Em
mơ
không
xa
khu
vườn
Fern
vom
Garten
träumst
du
nicht
Anh
muôn
hoa
Ich
wollt’,
die
Blumen
Nơi
bầy
chim
ban
mai
Und
all
die
Morgenvögel
Hót
chào
đón
em
Singen
nur
für
dich
Bướm
trong
vườn
bay
sóng
đôi
Schmetterlinge
tanzen
zu
zweit
Nắng
mai
mời
hoa
hé
môi
Morgenlicht
küsst
Blumen
wach
Làm
em
thêm
bối
rối
Lässt
dich
erröten
still
Lúc
bất
ngờ
ta
sánh
đôi
Dann,
ganz
unerwartet,
wir
Mắt
tươi
cười
em
hé
môi
Deine
Augen
lachen,
spiel’n
Lòng
anh
ước
thầm
Heimlich
wünsch'
ich
mir
Sẽ
nói
yêu
em
Dir
mein
Herz
zu
schenken
Bướm
trong
vườn
bay
sóng
đôi
Schmetterlinge
tanzen
zu
zweit
Nắng
mai
mời
hoa
hé
môi
Morgenlicht
küsst
Blumen
wach
Làm
em
thêm
bối
rối
Lässt
dich
erröten
still
Lúc
bất
ngờ
ta
sánh
đôi
Dann,
ganz
unerwartet,
wir
Mắt
tươi
cười
em
hé
môi
Deine
Augen
lachen,
spiel’n
Lòng
anh
ước
thầm
Heimlich
wünsch'
ich
mir
Sẽ
nói
yêu
em
Dir
mein
Herz
zu
schenken
Bướm
trong
vườn
bay
sóng
đôi
Schmetterlinge
tanzen
zu
zweit
Nắng
mai
mời
hoa
hé
môi
Morgenlicht
küsst
Blumen
wach
Làm
em
thêm
bối
rối
Lässt
dich
erröten
still
Lúc
bất
ngờ
ta
sánh
đôi
Dann,
ganz
unerwartet,
wir
Mắt
tươi
cười
em
hé
môi
Deine
Augen
lachen,
spiel’n
Lòng
anh
ước
thầm
Heimlich
wünsch'
ich
mir
Sẽ
nói
yêu
em
Dir
mein
Herz
zu
schenken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kientrung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.