Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lãng Quên Chiều Thu - Live
Einen Herbstnachmittag vergessen - Live
Một
mùa
thu
đã
qua
rồi
Ein
Herbst
ist
schon
vorbei
Em
đâu
hay
biết
thu
tàn
Du
weißt
nicht,
dass
der
Herbst
verblüht
Mà
lòng
còn
đắm
say
Doch
mein
Herz
bleibt
verzaubert
Vui
với
ai
Fröhlich
mit
wem?
Có
những
lúc
anh
ước
mơ
Manchmal
träume
ich
davon
Mơ
đôi
chúng
ta
không
rời
Dass
wir
beide
nie
getrennt
sind
Trong
cơn
say
In
der
Trunkenheit
Em
vội
vàng
đã
lãng
quên
Hast
du
eilig
vergessen
Và
rồi
em
đã
quay
đi
Und
dann
hast
du
dich
abgewandt
Quên
đi
câu
nói
hôm
nào
Vergessen,
was
du
einst
gesagt
Nhìn
cuộc
tình
ngẩn
ngơ
Sieh
die
Liebe
ratlos
an
Như
lá
rơi
Wie
fallende
Blätter
Nếu
lúc
trước
em
nói
ra
Hättest
du
es
früher
gesagt
Anh
không
xót
xa
đêm
về
Wär
mein
Herz
nachts
nicht
so
schmerzerfüllt
Anh
mong
tia
nắng
ấm
Ich
sehne
mich
nach
warmem
Licht
Và
lãng
quên
chiều
thu
Und
vergesse
den
Herbstnachmittag
Người
ra
đi
mãi
mãi
Du
gehst
für
immer
fort
Bỏ
lại
anh
với
trời
Lässt
mich
allein
mit
dem
Himmel
Mùa
thu
xưa
đã
cuốn
Der
alte
Herbst
hat
davongetragen
Lá
rêu
phong
trên
lối
về
Moosbedeckte
Blätter
auf
dem
Heimweg
Tiếng
mưa
rơi
lạnh
lùng
Der
Regen
fällt
so
kalt
Xóa
tan
đi
cuộc
tình
Löscht
unsere
Liebe
aus
Chiều
hoàng
hôn
thu
tím
Violetter
Herbstabend
Khói
sương
chiều
mơ
bóng
ai
Nebelschwaden
träumen
von
wem?
Ngồi
trong
đêm
khuya
vắng
Sitz
in
der
stillen
Nacht
Giọt
sương
vương
mắt
buồn
Tautropfen
an
traurigen
Augen
Vầng
trăng
xưa
yên
bóng
Der
alte
Mond
steht
still
Nỗi
cô
đơn
trên
phím
đàn
Einsamkeit
auf
den
Klaviertasten
Biết
em
xa
thật
rồi
Ich
weiß,
du
bist
wirklich
fort
Đã
phôi
phai
trong
đời
Schon
verblasst
in
meinem
Leben
Màu
hoa
xưa
ủ
rũ
Die
alten
Blumen
welken
Trên
con
đường
em
bước
đi
Auf
dem
Weg,
den
du
gegangen
Một
mùa
thu
đã
qua
rồi
Ein
Herbst
ist
schon
vorbei
Em
đâu
hay
biết
thu
tàn
Du
weißt
nicht,
dass
der
Herbst
verblüht
Mà
lòng
còn
đắm
say
Doch
mein
Herz
bleibt
verzaubert
Vui
với
ai
Fröhlich
mit
wem?
Có
những
lúc
anh
ước
mơ
Manchmal
träume
ich
davon
Mơ
đôi
chúng
ta
không
rời
Dass
wir
beide
nie
getrennt
sind
Trong
cơn
say
In
der
Trunkenheit
Em
vội
vàng
đã
lãng
quên
Hast
du
eilig
vergessen
Và
rồi
em
đã
quay
đi
Und
dann
hast
du
dich
abgewandt
Quên
đi
câu
nói
hôm
nào
Vergessen,
was
du
einst
gesagt
Nhìn
cuộc
tình
ngẩn
ngơ
Sieh
die
Liebe
ratlos
an
Như
lá
rơi
Wie
fallende
Blätter
Nếu
lúc
trước
em
nói
ra
Hättest
du
es
früher
gesagt
Anh
không
xót
xa
đêm
về
Wär
mein
Herz
nachts
nicht
so
schmerzerfüllt
Anh
mong
tia
nắng
ấm
Ich
sehne
mich
nach
warmem
Licht
Và
lãng
quên
chiều
thu
Und
vergesse
den
Herbstnachmittag
Người
ra
đi
mãi
mãi
Du
gehst
für
immer
fort
Bỏ
lại
anh
với
trời
Lässt
mich
allein
mit
dem
Himmel
Mùa
thu
xưa
đã
cuốn
Der
alte
Herbst
hat
davongetragen
Lá
rêu
phong
trên
lối
về
Moosbedeckte
Blätter
auf
dem
Heimweg
Tiếng
mưa
rơi
lạnh
lùng
Der
Regen
fällt
so
kalt
Xóa
tan
đi
cuộc
tình
Löscht
unsere
Liebe
aus
Chiều
hoàng
hôn
thu
tím
Violetter
Herbstabend
Khói
sương
chiều
mơ
bóng
ai
Nebelschwaden
träumen
von
wem?
Ngồi
trong
đêm
vắng
Sitz
in
der
stillen
Nacht
Giọt
sương
vương
mắt
buồn
Tautropfen
an
traurigen
Augen
Nhìn
ánh
trăng
xưa
yên
bóng
Sieh
den
alten
Mond
still
stehen
Nỗi
cô
đơn
trên
phím
đàn
Einsamkeit
auf
den
Klaviertasten
Biết
em
xa
thật
rồi
Ich
weiß,
du
bist
wirklich
fort
Đã
phôi
phai
trong
đời
Schon
verblasst
in
meinem
Leben
Màu
hoa
xưa
ủ
rũ
Die
alten
Blumen
welken
Trên
con
đường
em
bước
đi
Auf
dem
Weg,
den
du
gegangen
Là
la
la
la
lá
La
la
la
la
la
Nhìn
lá
thu
xưa
đã
cuốn
Sieh
die
alten
Herbstblätter
davongetragen
Lá
rêu
phong
trên
lối
về
Moosbedeckte
Blätter
auf
dem
Heimweg
Tiếng
mưa
rơi
lạnh
lùng
Der
Regen
fällt
so
kalt
Xóa
tan
đi
cuộc
tình
Löscht
unsere
Liebe
aus
Chiều
hoàng
hôn
thu
tím
Violetter
Herbstabend
Khói
sương
chiều
mơ
bóng
ai
Nebelschwaden
träumen
von
wem?
Là
la
la
la
lá
La
la
la
la
la
Nhìn
ánh
trăng
xưa
yên
bóng
Sieh
den
alten
Mond
still
stehen
Nỗi
cô
đơn
trên
phím
đàn
Einsamkeit
auf
den
Klaviertasten
Biết
em
xa
thật
rồi
Ich
weiß,
du
bist
wirklich
fort
Đã
phôi
phai
trong
đời
Schon
verblasst
in
meinem
Leben
Màu
hoa
xưa
ủ
rũ
Die
alten
Blumen
welken
Trên
con
đường
em
bước
đi
Auf
dem
Weg,
den
du
gegangen
Biết
em
xa
thật
rồi
Ich
weiß,
du
bist
wirklich
fort
Đã
phôi
phai
trong
đời
Schon
verblasst
in
meinem
Leben
Màu
hoa
xưa
ủ
rũ
Die
alten
Blumen
welken
Trên
con
đường
em
bước
đi
Auf
dem
Weg,
den
du
gegangen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.