Lam Trường - Lãng Quên Chiều Thu - Live - перевод текста песни на немецкий

Lãng Quên Chiều Thu - Live - Lam Trườngперевод на немецкий




Lãng Quên Chiều Thu - Live
Einen Herbstnachmittag vergessen - Live
Một mùa thu đã qua rồi
Ein Herbst ist schon vorbei
Em đâu hay biết thu tàn
Du weißt nicht, dass der Herbst verblüht
lòng còn đắm say
Doch mein Herz bleibt verzaubert
Vui với ai
Fröhlich mit wem?
những lúc anh ước
Manchmal träume ich davon
đôi chúng ta không rời
Dass wir beide nie getrennt sind
Trong cơn say
In der Trunkenheit
Em vội vàng đã lãng quên
Hast du eilig vergessen
rồi em đã quay đi
Und dann hast du dich abgewandt
Quên đi câu nói hôm nào
Vergessen, was du einst gesagt
Nhìn cuộc tình ngẩn ngơ
Sieh die Liebe ratlos an
Như rơi
Wie fallende Blätter
Nếu lúc trước em nói ra
Hättest du es früher gesagt
Anh không xót xa đêm về
Wär mein Herz nachts nicht so schmerzerfüllt
Anh mong tia nắng ấm
Ich sehne mich nach warmem Licht
lãng quên chiều thu
Und vergesse den Herbstnachmittag
Người ra đi mãi mãi
Du gehst für immer fort
Bỏ lại anh với trời
Lässt mich allein mit dem Himmel
Mùa thu xưa đã cuốn
Der alte Herbst hat davongetragen
rêu phong trên lối về
Moosbedeckte Blätter auf dem Heimweg
Tiếng mưa rơi lạnh lùng
Der Regen fällt so kalt
Xóa tan đi cuộc tình
Löscht unsere Liebe aus
Chiều hoàng hôn thu tím
Violetter Herbstabend
Khói sương chiều bóng ai
Nebelschwaden träumen von wem?
Ngồi trong đêm khuya vắng
Sitz in der stillen Nacht
Giọt sương vương mắt buồn
Tautropfen an traurigen Augen
Vầng trăng xưa yên bóng
Der alte Mond steht still
Nỗi đơn trên phím đàn
Einsamkeit auf den Klaviertasten
Biết em xa thật rồi
Ich weiß, du bist wirklich fort
Đã phôi phai trong đời
Schon verblasst in meinem Leben
Màu hoa xưa
Die alten Blumen welken
Trên con đường em bước đi
Auf dem Weg, den du gegangen
Một mùa thu đã qua rồi
Ein Herbst ist schon vorbei
Em đâu hay biết thu tàn
Du weißt nicht, dass der Herbst verblüht
lòng còn đắm say
Doch mein Herz bleibt verzaubert
Vui với ai
Fröhlich mit wem?
những lúc anh ước
Manchmal träume ich davon
đôi chúng ta không rời
Dass wir beide nie getrennt sind
Trong cơn say
In der Trunkenheit
Em vội vàng đã lãng quên
Hast du eilig vergessen
rồi em đã quay đi
Und dann hast du dich abgewandt
Quên đi câu nói hôm nào
Vergessen, was du einst gesagt
Nhìn cuộc tình ngẩn ngơ
Sieh die Liebe ratlos an
Như rơi
Wie fallende Blätter
Nếu lúc trước em nói ra
Hättest du es früher gesagt
Anh không xót xa đêm về
Wär mein Herz nachts nicht so schmerzerfüllt
Anh mong tia nắng ấm
Ich sehne mich nach warmem Licht
lãng quên chiều thu
Und vergesse den Herbstnachmittag
Người ra đi mãi mãi
Du gehst für immer fort
Bỏ lại anh với trời
Lässt mich allein mit dem Himmel
Mùa thu xưa đã cuốn
Der alte Herbst hat davongetragen
rêu phong trên lối về
Moosbedeckte Blätter auf dem Heimweg
Tiếng mưa rơi lạnh lùng
Der Regen fällt so kalt
Xóa tan đi cuộc tình
Löscht unsere Liebe aus
Chiều hoàng hôn thu tím
Violetter Herbstabend
Khói sương chiều bóng ai
Nebelschwaden träumen von wem?
Ngồi trong đêm vắng
Sitz in der stillen Nacht
Giọt sương vương mắt buồn
Tautropfen an traurigen Augen
Nhìn ánh trăng xưa yên bóng
Sieh den alten Mond still stehen
Nỗi đơn trên phím đàn
Einsamkeit auf den Klaviertasten
Biết em xa thật rồi
Ich weiß, du bist wirklich fort
Đã phôi phai trong đời
Schon verblasst in meinem Leben
Màu hoa xưa
Die alten Blumen welken
Trên con đường em bước đi
Auf dem Weg, den du gegangen
la la la
La la la la la
Nhìn thu xưa đã cuốn
Sieh die alten Herbstblätter davongetragen
rêu phong trên lối về
Moosbedeckte Blätter auf dem Heimweg
Tiếng mưa rơi lạnh lùng
Der Regen fällt so kalt
Xóa tan đi cuộc tình
Löscht unsere Liebe aus
Chiều hoàng hôn thu tím
Violetter Herbstabend
Khói sương chiều bóng ai
Nebelschwaden träumen von wem?
la la la
La la la la la
Nhìn ánh trăng xưa yên bóng
Sieh den alten Mond still stehen
Nỗi đơn trên phím đàn
Einsamkeit auf den Klaviertasten
Biết em xa thật rồi
Ich weiß, du bist wirklich fort
Đã phôi phai trong đời
Schon verblasst in meinem Leben
Màu hoa xưa
Die alten Blumen welken
Trên con đường em bước đi
Auf dem Weg, den du gegangen
Biết em xa thật rồi
Ich weiß, du bist wirklich fort
Đã phôi phai trong đời
Schon verblasst in meinem Leben
Màu hoa xưa
Die alten Blumen welken
Trên con đường em bước đi
Auf dem Weg, den du gegangen





Авторы: Lam Truong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.