Текст и перевод песни Lam Trường - Một Trái Tim Một Quê Hương
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Trái Tim Một Quê Hương
One Heart, One Homeland
Một
trái
tim
hồng
tươi
A
heart
so
pure
and
bright
Một
quê
hương
tuyệt
vời
A
homeland
beyond
compare
Dòng
máu
cha
vừa
cho
My
father's
blood
has
blessed
Tổ
quốc
vua
Hùng
cho
King
Hung's
land
has
graced
Một
trái
tim
tự
do
A
heart
that
beats
with
freedom's
call
Lời
quê
hương
ta
đó
The
anthem
of
our
homeland's
might
Lời
nói
cha
mẹ
cho
Whispered
by
my
parents
true
Lời
trái
tim
tự
do
The
song
of
hearts
that
know
no
plight
Lúc
em
ra
chào
đời
At
the
moment
of
my
birth
Mẹ
cho
một
trái
tim
để
yêu
My
mother
gave
me
a
heart
to
love
Líu
lo
ca
lời
đầu
My
first
words
were
a
melody
Quê
hương
trong
lòng
đó
em
My
homeland,
etched
in
me
above
Có
nghe
tim
rộn
ràng
My
heartstrings
pluck,
a
lively
beat
Tình
yêu
đầu
tiên
vừa
đến
As
love's
first
touch,
my
soul
replete
Tiếng
quê
hương
nồng
nàn
My
homeland's
voice,
a
tender
guide
Cho
em
khung
trời
ước
mơ
A
symphony
of
dreams,
I'll
never
hide
Tiếng
ru
em
vào
đời
A
lullaby,
my
journey's
start
Mùa
xuân
vừa
đến
bên
vành
môi
As
spring's
embrace
blooms
in
my
heart
Chiếc
nôi
to
từng
ngày
A
cradle
broad,
a
canvas
wide
Cho
em
vươn
rộng
cánh
bay
Where
I'll
unfurl
my
wings,
with
pride
Sống
cho
ai
một
lần
I
live
for
purpose,
once
so
grand
Một
lần
rồi
em
quên
mất
And
someday,
I
may
forget
its
band
Lúc
tim
em
ngừng
đập
When
my
final
breath
shall
gently
cease
Quê
hương
nghe
hoài
đó
em
My
homeland's
echo,
an
eternal
peace
Lúc
em
ra
chào
đời
At
the
moment
of
my
birth
Mẹ
cho
một
trái
tim
để
yêu
My
mother
gave
me
a
heart
to
love
Líu
lo
ca
lời
đầu
My
first
words
were
a
melody
Quê
hương
trong
lòng
đó
em
My
homeland,
etched
in
me
above
Có
nghe
tim
rộn
ràng
My
heartstrings
pluck,
a
lively
beat
Tình
yêu
đầu
tiên
vừa
đến
As
love's
first
touch,
my
soul
replete
Tiếng
quê
hương
nồng
nàn
My
homeland's
voice,
a
tender
guide
Cho
em
khung
trời
ước
mơ
A
symphony
of
dreams,
I'll
never
hide
Tiếng
ru
em
vào
đời
A
lullaby,
my
journey's
start
Mùa
xuân
vừa
đến
bên
vành
môi
As
spring's
embrace
blooms
in
my
heart
Chiếc
nôi
to
từng
ngày
A
cradle
broad,
a
canvas
wide
Cho
em
vươn
rộng
cánh
bay
Where
I'll
unfurl
my
wings,
with
pride
Sống
cho
ai
một
lần
I
live
for
purpose,
once
so
grand
Một
lần
rồi
em
quên
mất
And
someday,
I
may
forget
its
band
Lúc
tim
em
ngừng
đập
When
my
final
breath
shall
gently
cease
Quê
hương
nhớ
hoài
đó
em
My
homeland's
memory,
my
eternal
release
Lúc
tim
em
rgừng
đập
When
my
final
breath
shall
cease
Quê
hương
nhớ
hoài
đó
em...
My
homeland's
memory,
my
eternal
peace...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.