Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những giấc mơ dịu dàng
Sanfte Träume
Có
tiếng
mưa
bay
bên
hiên
thật
buồn
sáng
nay
Da
ist
Regen,
der
leise
am
Fenster
vorbeizieht,
so
traurig
heute
Morgen
Phố
vắng
chân
ai
đi
qua
vội
vàng
thoáng
xa
Die
leere
Straße,
wo
jemand
schnell
vorbeiging,
nur
flüchtig
Bỗng
nhớ
giấc
mơ
xưa
ta
một
lần
thật
dịu
êm
Plötzlich
erinnere
ich
mich
an
den
alten
Traum,
so
sanft
einst
mit
dir
Bãi
cỏ
xanh
êm
mềm
ta
đã
vui
bao
lần
Die
grüne
Wiese,
so
weich,
wo
wir
so
oft
glücklich
waren
Với
nắng
mai
dễ
thương
hát
ca
Mit
der
lieblichen
Morgensonne,
singend
Bỗng
giấc
mơ
qua
cho
ta
phũ
phàng
xót
xa
Doch
der
Traum
verging,
ließ
mich
bitter
zurück,
voll
Schmerz
Những
giấc
mơ
xưa
ơi
sao
thật
đẹp
thiết
tha
Oh,
diese
alten
Träume,
so
schön
und
voll
Sehnsucht
Bỗng
tiếc
giấc
mơ
ru
ta
một
lần
vừa
vội
xa
Plötzlich
bedauere
ich
den
Traum,
der
mich
so
hastig
verließ
Bãi
cỏ
xanh
đâu
rồi
bóng
dáng
ai
xa
mờ
Wo
ist
die
grüne
Wiese,
die
ferne
Gestalt,
die
verschwimmt?
Cứ
xem
như
là
mơ
rất
xa
Als
wäre
es
nur
ein
ferner
Traum
Chỉ
là
mộng
mơ
những
tháng
năm
êm
đềm
Nur
ein
Traum
waren
die
friedlichen
Jahre
Hôm
nay
ta
héo
mòn
đớn
đau
Heute
bin
ich
welk,
voll
Qual
Cho
ta
mơ
chốn
cuộc
đời
trần
xiết
bao
bàng
hoàng
Lass
mich
träumen
in
dieser
Welt,
die
so
erschütternd
ist
Chỉ
là
mộng
mơ
những
thú
vui
hôm
nào
Nur
ein
Traum
waren
die
Freuden
von
einst
Con
tim
ta
chết
dần
đớn
đau
Mein
Herz
stirbt
langsam,
voll
Schmerz
Cho
ta
mơ
chốn
cuộc
đời
trần
xiết
bao
bàng
hoàng
Lass
mich
träumen
in
dieser
Welt,
die
so
erschütternd
ist
Có
tiếng
mưa
bay
bên
hiên
thật
buồn
sáng
nay
Da
ist
Regen,
der
leise
am
Fenster
vorbeizieht,
so
traurig
heute
Morgen
Phố
vắng
chân
ai
đi
qua
vội
vàng
thoáng
xa
Die
leere
Straße,
wo
jemand
schnell
vorbeiging,
nur
flüchtig
Bỗng
nhớ
giấc
mơ
xưa
ta
một
lần
thật
dịu
êm
Plötzlich
erinnere
ich
mich
an
den
alten
Traum,
so
sanft
einst
mit
dir
Bãi
cỏ
xanh
êm
mềm
ta
đã
vui
bao
lần
Die
grüne
Wiese,
so
weich,
wo
wir
so
oft
glücklich
waren
Với
nắng
mai
dễ
thương
hát
ca
Mit
der
lieblichen
Morgensonne,
singend
Bỗng
giấc
mơ
qua
cho
ta
phũ
phàng
xót
xa
Doch
der
Traum
verging,
ließ
mich
bitter
zurück,
voll
Schmerz
Những
giấc
mơ
xưa
ơi
sao
thật
đẹp
thiết
tha
Oh,
diese
alten
Träume,
so
schön
und
voll
Sehnsucht
Bỗng
tiếc
giấc
mơ
ru
ta
một
lần
vừa
vội
xa
Plötzlich
bedauere
ich
den
Traum,
der
mich
so
hastig
verließ
Bãi
cỏ
xanh
đâu
rồi
bóng
dáng
ai
xa
mờ
Wo
ist
die
grüne
Wiese,
die
ferne
Gestalt,
die
verschwimmt?
Cứ
xem
như
là
mơ
rất
xa
Als
wäre
es
nur
ein
ferner
Traum
Chỉ
là
mộng
mơ
những
tháng
năm
êm
đềm
Nur
ein
Traum
waren
die
friedlichen
Jahre
Hôm
nay
ta
héo
mòn
đớn
đau
Heute
bin
ich
welk,
voll
Qual
Cho
ta
mơ
chốn
cuộc
đời
trần
xiết
bao
bàng
hoàng
Lass
mich
träumen
in
dieser
Welt,
die
so
erschütternd
ist
Chỉ
là
mộng
mơ
những
thú
vui
hôm
nào
Nur
ein
Traum
waren
die
Freuden
von
einst
Con
tim
ta
chết
dần
đớn
đau
Mein
Herz
stirbt
langsam,
voll
Schmerz
Cho
ta
mơ
chốn
cuộc
đời
trần
xiết
bao
Lass
mich
träumen
in
dieser
Welt,
die
so
erschütternd
Cho
ta
mơ
giấc
mơ...
bàng
hoàng
Lass
mich
träumen
diesen
Traum...
erschütternd
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.