Lam Trường - Những giấc mơ dịu dàng - перевод текста песни на немецкий

Những giấc mơ dịu dàng - Lam Trườngперевод на немецкий




Những giấc mơ dịu dàng
Sanfte Träume
tiếng mưa bay bên hiên thật buồn sáng nay
Da ist Regen, der leise am Fenster vorbeizieht, so traurig heute Morgen
Phố vắng chân ai đi qua vội vàng thoáng xa
Die leere Straße, wo jemand schnell vorbeiging, nur flüchtig
Bỗng nhớ giấc xưa ta một lần thật dịu êm
Plötzlich erinnere ich mich an den alten Traum, so sanft einst mit dir
Bãi cỏ xanh êm mềm ta đã vui bao lần
Die grüne Wiese, so weich, wo wir so oft glücklich waren
Với nắng mai dễ thương hát ca
Mit der lieblichen Morgensonne, singend
Bỗng giấc qua cho ta phũ phàng xót xa
Doch der Traum verging, ließ mich bitter zurück, voll Schmerz
Những giấc xưa ơi sao thật đẹp thiết tha
Oh, diese alten Träume, so schön und voll Sehnsucht
Bỗng tiếc giấc ru ta một lần vừa vội xa
Plötzlich bedauere ich den Traum, der mich so hastig verließ
Bãi cỏ xanh đâu rồi bóng dáng ai xa mờ
Wo ist die grüne Wiese, die ferne Gestalt, die verschwimmt?
Cứ xem như rất xa
Als wäre es nur ein ferner Traum
Chỉ mộng những tháng năm êm đềm
Nur ein Traum waren die friedlichen Jahre
Hôm nay ta héo mòn đớn đau
Heute bin ich welk, voll Qual
Cho ta chốn cuộc đời trần xiết bao bàng hoàng
Lass mich träumen in dieser Welt, die so erschütternd ist
Chỉ mộng những thú vui hôm nào
Nur ein Traum waren die Freuden von einst
Con tim ta chết dần đớn đau
Mein Herz stirbt langsam, voll Schmerz
Cho ta chốn cuộc đời trần xiết bao bàng hoàng
Lass mich träumen in dieser Welt, die so erschütternd ist
tiếng mưa bay bên hiên thật buồn sáng nay
Da ist Regen, der leise am Fenster vorbeizieht, so traurig heute Morgen
Phố vắng chân ai đi qua vội vàng thoáng xa
Die leere Straße, wo jemand schnell vorbeiging, nur flüchtig
Bỗng nhớ giấc xưa ta một lần thật dịu êm
Plötzlich erinnere ich mich an den alten Traum, so sanft einst mit dir
Bãi cỏ xanh êm mềm ta đã vui bao lần
Die grüne Wiese, so weich, wo wir so oft glücklich waren
Với nắng mai dễ thương hát ca
Mit der lieblichen Morgensonne, singend
Bỗng giấc qua cho ta phũ phàng xót xa
Doch der Traum verging, ließ mich bitter zurück, voll Schmerz
Những giấc xưa ơi sao thật đẹp thiết tha
Oh, diese alten Träume, so schön und voll Sehnsucht
Bỗng tiếc giấc ru ta một lần vừa vội xa
Plötzlich bedauere ich den Traum, der mich so hastig verließ
Bãi cỏ xanh đâu rồi bóng dáng ai xa mờ
Wo ist die grüne Wiese, die ferne Gestalt, die verschwimmt?
Cứ xem như rất xa
Als wäre es nur ein ferner Traum
Chỉ mộng những tháng năm êm đềm
Nur ein Traum waren die friedlichen Jahre
Hôm nay ta héo mòn đớn đau
Heute bin ich welk, voll Qual
Cho ta chốn cuộc đời trần xiết bao bàng hoàng
Lass mich träumen in dieser Welt, die so erschütternd ist
Chỉ mộng những thú vui hôm nào
Nur ein Traum waren die Freuden von einst
Con tim ta chết dần đớn đau
Mein Herz stirbt langsam, voll Schmerz
Cho ta chốn cuộc đời trần xiết bao
Lass mich träumen in dieser Welt, die so erschütternd
Cho ta giấc mơ... bàng hoàng
Lass mich träumen diesen Traum... erschütternd





Авторы: Lam Truong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.