Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thiên Đường Mong Manh
Zerbrechliches Paradies
Một
giấc
chiêm
bao
tha
thiết
chi
tình
đời
...
hỡi
người
Ein
sehnsuchtsvoller
Traum,
so
zart
wie
das
Leben
...
oh
du
Còn
bao
nhớ
thương
trao
hết
cho
người
rồi
...hỡi
anh
All
meine
Liebe
gab
ich
dir,
mein
Schatz
...
oh
du
Dòng
đời
cuốn
xoay,
thế
gian
bao
thăng
trầm
Das
Schicksal
dreht
sich,
die
Welt
voller
Höhen
und
Tiefen
Cũng
đành
vỡ
tan
giấc
mộng...
vỡ
tan
Und
zerbricht
den
Traum
...
zerreißt
ihn
Chuyện
vui
đã
qua,
nghe
nỗi
đau
liệm
dần
...
hỡi
người
Die
Freude
ist
vorbei,
nur
Schmerz
bleibt
zurück
...
oh
du
Một
chút
hương
yêu,
em
xót
xa
kỷ
niệm
...
hỡi
anh
Ein
Hauch
von
Liebe,
ich
trauere
den
Erinnerungen
...
oh
du
Từ
trong
gió
mưa,
mơ
bóng
ai
quay
về
...Giá
lạnh
Im
Regen
und
Wind
seh
ich
dein
Gesicht
...
So
kalt
Giấc
mơ
thiên
đường
mong
manh
Dies
zerbrechliche
Paradies
aus
Träumen
Còn
trông
mong
chi
cơn
mơ
phù
du
Wozu
noch
hoffen
auf
flüchtige
Träume?
Theo
gió
bay
bay
xa
thật
xa
Sie
fliegen
fort,
weit,
so
weit
Hãy
thôi
đam
mê
vấn
vương
buồn
thương
Lass
die
Leidenschaft
und
die
traurige
Sehnsucht
Từng
nỗi
đau
trong
đời
sẽ
qua
Jeder
Schmerz
im
Leben
vergeht
Rồi
mang
bao
nhiêu
yêu
thương
gởi
theo
Und
ich
sende
all
meine
Liebe
mit
dir
Câu
hát
cho
những
mối
tình
si
Ein
Lied
für
die
unsterbliche
Liebe
Đã
yêu
xin
yêu
từ
nỗi
đau
chân
tình
của
trái
tim
Wenn
du
liebst,
dann
liebe
aus
tiefstem
Herzen,
selbst
durch
den
Schmerz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trungnguyen Duc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.