Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Yêu Đam Mê
Leidenschaftliche Liebe
Anh
mong
em
bên
anh
trong
từng
giấc
đam
mê
Ich
wünsche
mir
dich
an
meiner
Seite
in
jedem
Traum
der
Leidenschaft
Để
biết
phút
giây
đợi
chờ
như
thế
Um
zu
wissen,
wie
sich
Warteminuten
anfühlen
Để
hóa
cánh
bướm
suốt
kiếp
khát
khao
ánh
sao
đêm
Um
ein
Schmetterling
zu
werden,
der
ewig
nach
Sternenlicht
dürstet
Đưa
lối
dẫn
bướm
đến
muôn
loài
hoa
Der
den
Weg
zu
unzähligen
Blumen
führt
Khi
ta
không
bên
nhau,anh
chợt
nghe
trống
vằng
Wenn
wir
nicht
zusammen
sind,
spüre
ich
plötzlich
die
Leere
Nằm
buồn
tênh
nghe
mưa
hắt
hiu
dêm
ngày
Liege
traurig
da,
höre
den
einsamen
Regen
in
Nacht
und
Tag
Nhìn
đời
anh
thêm
bao
xác
xơ
ôi
hao
gầy
như
người
điên
Sehe
mein
Leben
immer
verwilderter,
oh,
wie
abgemagert,
wie
ein
Verrückter
Anh
mong
ta
yêu
nhau
ko
là
giấc
chiêm
bao
Ich
hoffe,
unsere
Liebe
ist
kein
Traumgespinst
Khiến
anh
đứng
bên
dòng
đời
chua
xót
Das
mich
bitter
am
Fluss
des
Lebens
stehen
lässt
Tựa
những
chiếc
lá
héo
úa
khóc
than
giấc
mơ
phai
Wie
welkende
Blätter,
die
über
verblassende
Träume
klagen
Khi
gió
bước
đến
rứt
lá
xa
trần
gian
Wenn
der
Wind
kommt
und
sie
von
der
Welt
reißt
Khi
ta
ko
bên
anh
chợt
nghe
trống
vắng
Wenn
du
nicht
bei
mir
bist,
spüre
ich
die
Leere
Nằm
buồn
tênh
nghe
nghe
mưa
hắt
hiu
đêm
ngày
Liege
traurig
da,
höre
den
einsamen
Regen
in
Nacht
und
Tag
Nhìn
đời
anh
thêm
bao
xấc
xơ
ôi
hao
gầy,như
người
điên!
Sehe
mein
Leben
immer
verwilderter,
oh,
wie
abgemagert,
wie
ein
Verrückter!
Một
hôm
giông
tố
kéo
đến
khiến
ta
xa
nhau
Eines
Tages
kam
ein
Sturm
und
trennte
uns
Còn
lại
anh
lang
thang
trong
ầm
thầm
Nur
ich
blieb
zurück,
wandernd
in
der
Stille
Còn
một
mình
anh
nghe
mưa
rơi
nghe
đời
sao
héo
úa
Allein
höre
ich
den
Regen,
fühle,
wie
das
Leben
welkt
Còn
đêm
vắng
xót
xa
khóc
cho
cuộc
tình
ta
Die
leere
Nacht
weint
bitter
um
unsere
Liebe
Đời
anh
lênh
đênh
ước
kiêu
sa,người
tình
ta
qua
đi
ko
quay
về
Mein
Leben
treibt
umher,
sehnt
sich
nach
Glanz,
doch
meine
Geliebte
kehrt
nicht
zurück
Còn
lại
mình
anh
ôm
cô
đơn
nghe
đời
sao
buốt
giá
Nur
ich
umarme
die
Einsamkeit,
fühle
die
Kälte
des
Lebens
Từng
đêm
vắng
khóc
than
cho
mối
duyên
tình
ta...
Jede
leere
Nacht
klagt
über
unsere
Schicksalsliebe...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.