Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mai
em
đi
đường
phố
thênh
thang
vắng
em
Morgen
gehst
du,
Straßen
leer,
ohne
dich
so
öd
Mai
em
đi
sỏi
đá
bơ
vơ
khóc
thương
Morgen
gehst
du,
Steine
hart,
verlassen,
voller
Schmerz
Và
rồi
ngày
mai
em
đi
mùa
đông
gục
chết
Und
dann
morgen,
wenn
du
gehst,
stirbt
der
Winter
kalt
Giá
băng
tuyết
rơi
ướt
lạnh
vai
gầy
Eis
und
Schnee
fallen
nass
auf
schmale
Schultern
Nhặt
cánh
hoa
tàn
phai
mau
Heb’
verblasste
Blüten
auf
Lá
khô
phủ
đầy
mùa
tuyết
rơi
Dürres
Laub
bedeckt
die
Schneewelt
Ta
xa
nhau
nhìn
ngắm
sao
rơi
lẻ
loi
Wir
getrennt,
seh’
Sterne
fallen
einsam
nur
Ta
xa
nhau
ngọn
gió
lang
thang
vấn
vương
Wir
getrennt,
der
Wind
irrt
voller
Sehnsucht
umher
Và
rồi
ngày
ta
xa
nhau
một
linh
hồn
Und
dann,
wenn
wir
weit
getrennt,
eine
Seele
Trong
nỗi
đau
cô
đơn
khóc
thầm
vô
vọng
In
der
Qual,
so
einsam,
weint
still
verzweifelt
Một
bóng
trong
màn
đêm
xưa
Schatten
nur
in
alter
Nacht
Bước
chân
quay
về
hẹn
kiếp
sau
Schritte
kehren
heim
im
nächsten
Leben
Em
đi
qua
trong
con
tim
Du
gehst
vorbei
in
meinem
Herz
Đừng
đánh
thức
tiếc
nhớ
trong
đời
Weck
nicht
die
Erinnerung
in
mir
Bờ
môi
xưa
anh
ru
em
chiều
đông
Deine
Lippen,
die
ich
singend
einst
gestreift
Tìm
hoài
bài
ca
xưa
trong
tiếng
vĩ
cầm
Suche
noch
das
Lied
von
einst
im
Geigenton
Còn
lại
mình
anh
khi
em
đã
đổi
thay
Blieb
nur
ich,
als
du
dich
wandeltest
Em
đi
qua
trong
cơn
mơ
Du
verschwindest
in
dem
Traum
Chợt
biến
mất
trắng
xoá
vội
vàng
Plötzlich
weiß,
so
schnell
verblasst
Tìm
em
nơi
phương
nao
trong
mộng
mơ
Suche
dich
irgendwo
im
Traumland
Và
rồi
gặp
em
nơi
góc
phố
hôm
nào
Doch
dann
treff’
ich
dich
an
Straßeneck’
einst
Mà
buồn
nhìn
nhau
khi
em
đã
quên
rồi
Nur
noch
Trauer,
denn
du
hast
vergessen
mich
Ta
xa
nhau
nhìn
ngắm
sao
rơi
lẻ
loi
Wir
getrennt,
seh’
Sterne
fallen
einsam
nur
Ta
xa
nhau
ngọn
gió
lang
thang
vấn
vương
Wir
getrennt,
der
Wind
irrt
voller
Sehnsucht
umher
Và
rồi
ngày
ta
xa
nhau
một
linh
hồn
Und
dann,
wenn
wir
weit
getrennt,
eine
Seele
Trong
nỗi
đau
cô
đơn
khóc
thầm
vô
vọng
In
der
Qual,
so
einsam,
weint
still
verzweifelt
Một
bóng
trong
màn
đêm
xưa
Schatten
nur
in
alter
Nacht
Bước
chân
quay
về
hẹn
kiếp
sau
Schritte
kehren
heim
im
nächsten
Leben
Em
đi
qua
trong
con
tim
Du
gehst
vorbei
in
meinem
Herz
Đừng
đánh
thức
tiếc
nhớ
trong
đời
Weck
nicht
die
Erinnerung
in
mir
Bờ
môi
xưa
anh
ru
em
chiều
đông
Deine
Lippen,
die
ich
singend
einst
gestreift
Tìm
hoài
bài
ca
xưa
trong
tiếng
vĩ
cầm
Suche
noch
das
Lied
von
einst
im
Geigenton
Còn
lại
mình
anh
khi
em
đã
đổi
thay
Blieb
nur
ich,
als
du
dich
wandeltest
Em
đi
qua
trong
cơn
mơ
Du
verschwindest
in
dem
Traum
Chợt
biến
mất
trắng
xoá
vội
vàng
Plötzlich
weiß,
so
schnell
verblasst
Tìm
em
nơi
phương
nao
trong
mộng
mơ
Suche
dich
irgendwo
im
Traumland
Và
rồi
gặp
em
nơi
góc
phố
hôm
nào
Doch
dann
treff’
ich
dich
an
Straßeneck’
einst
Nhìn
nhau
khi
em
đã
quên
rồi
Schau’
dich
an,
du
hast
vergessen
mich
Em
đi
qua
trong
con
tim
Du
gehst
vorbei
in
meinem
Herz
Đừng
đánh
thức
tiếc
nhớ
trong
đời
Weck
nicht
die
Erinnerung
in
mir
Bờ
môi
xưa
anh
ru
em
chiều
đông
Deine
Lippen,
die
ich
singend
einst
gestreift
Tìm
hoài
bài
ca
xưa
trong
tiếng
vĩ
cầm
Suche
noch
das
Lied
von
einst
im
Geigenton
Còn
lại
mình
anh
khi
em
đã
đổi
thay
Blieb
nur
ich,
als
du
dich
wandeltest
Em
đi
qua
trong
cơn
mơ
Du
verschwindest
in
dem
Traum
Chợt
biến
mất
trắng
xoá
vội
vàng
Plötzlich
weiß,
so
schnell
verblasst
Tìm
em
nơi
phương
nao
trong
mộng
mơ
Suche
dich
irgendwo
im
Traumland
Và
rồi
gặp
em
nơi
góc
phố
hôm
nào
Doch
dann
treff’
ich
dich
an
Straßeneck’
einst
Mà
buồn
nhìn
nhau
khi
em
đã
quên
rồi
Nur
noch
Trauer,
schau’
dich
an,
vergessen
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.