Текст и перевод песни Lam Vu feat. Ung Hoang Phuc - Nỗi Nhớ Nơi Con Tim Mồ Côi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nỗi Nhớ Nơi Con Tim Mồ Côi
Memory of an Orphaned Heart
1.Sẽ
có
một
ngày
1.
There
will
be
a
day
Nơi
ngoại
thành
xa,
anh
sẽ
về
thăm
Where
in
the
distant
suburbs,
I
will
visit
Thăm
đồng
ruộng
sâu
Visit
the
deep
rice
fields
Thăm
rặng
dừa
cao
luỹ
trúc
bờ
lau
Visit
the
tall
coconut
palms
and
the
bamboo
fences
Xưa
đã
cùng
em
tưới
vườn
trầu
Where
we
watered
the
betel
nut
garden
together
Nghiêng
bóng
hàng
cau
xanh
dạt
dào
The
shadows
of
the
green
areca
trees
swayed
Bên
giàn
thiên
lý
bên
khóm
mai
Beside
the
passionflower
vine,
beside
the
apricot
flowers
Ngày
xuân
tháng
hạ
cùng
em
mặn
mà.
In
the
spring
and
summer
months,
we
were
together.
Sẽ
có
một
ngày
nơi
ngoại
thành
xa
There
will
be
a
day
in
the
distant
suburbs
Anh
sẽ
về
thăm
I
will
visit
Ngôi
trường
nhiều
năm
The
schoolhouse
from
many
years
ago
Anh
đã
cùng
em
không
thể
nào
quên.
Where
we
were
together
and
can
never
forget.
Thương
áo
bà
ba
bên
vườn
nhà
I
miss
the
"ba
ba"
tunic
in
our
garden
Em
ngắm
vầng
trăng
non
thì
thầm
You
watched
the
crescent
moon
whispering
Anh
về
nội
ô
bao
yến
oanh
I
come
back
to
the
city
with
so
many
swallows
and
nightingales
Đừng
quên
ước
hẹn
tình
em
ngoại
thành.
Don't
forget
our
promise
of
love
in
the
suburbs.
Em
ơi
em
ơi
dù
xa
cách
mặt
My
darling,
my
darling,
even
though
we
are
separated
Lòng
không
phụ
lòng
My
heart
will
not
betray
your
heart
Anh
luôn
trông
mong
I
am
always
looking
forward
to
it
Sẽ
có
một
ngày
anh
về
thăm
quê.
When
I
will
return
to
my
hometown.
Hỏi
bụi
trầu
cay
và
hỏi
buồng
cau
Ask
the
pungent
betel
nut
and
ask
the
areca
nut
Con
chim
manh
manh
hót
câu
tình
tứ
The
cunning
bird
sings
a
sweet
song
Một
vầng
trăng
nghiêng
bẽn
lẽn
bên
em
A
crescent
moon
leaning
gracefully
beside
you
Một
giàn
đầy
hoa
thiên
lý
êm
đềm.
A
trellis
full
of
graceful
passionflowers.
2.Sẽ
có
một
ngày
2.
There
will
be
a
day
Không
phải
chờ
lâu
ta
lại
tìm
nhau
No
need
to
wait
long
for
us
to
find
each
other
again
Hương
vị
đồng
quê
The
flavors
of
the
countryside
Thơm
dịu
dàng
thay
bát
ngát
vòng
tay.
Gently
fragrant,
embracing
like
a
vast
circle.
Em
sẽ
là
cô
dâu
ngoại
thành
You
will
be
the
suburban
bride
Anh
rước
về
khoe
khắp
nội
thành
I
will
take
you
home
to
show
off
all
over
the
city
Dâu
hiền
rể
thảo
đẹp
biết
bao
gặp
When
a
kind
daughter-in-law
and
son-in-law
meet
Ai
cũng
mừng
gặp
ai
cũng
chào."
Everyone
is
happy
to
see
each
other,
everyone
greets
each
other."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anhnguyen Hoai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.