Lambert, Hendricks & Ross - Cottontail - перевод текста песни на немецкий

Cottontail - Lambert, Hendricks & Rossперевод на немецкий




Cottontail
Cottontail
Way back in my childhood,
Damals in meiner Kindheit,
I heard a story so true
hörte ich eine wahre Geschichte
Of a funny bunny stealin' some root from a guy that he knew.
Von einem lustigen Häschen, das Wurzeln stahl von einem Kerl, den es kannte.
His mamma got worried
Seine Mama machte sich Sorgen
She told the bunny one day
Sie sagte dem Häschen eines Tages
Better watch for the farmer, heed what I say or he'll blow you away.
Pass lieber auf den Bauern auf, hör auf das, was ich sage, oder er pustet dich weg.
(Oh.) He knew his mamma is right.
(Oh.) Es wusste, seine Mama hat recht.
So why don't he do what she say?
Warum tut es dann nicht, was sie sagt?
Maybe he just don't dig it
Vielleicht kapiert es das einfach nicht
Or maybe a habit, or 'cause he's a rabbit.
Oder vielleicht eine Gewohnheit, oder weil es ein Kaninchen ist.
Count the crop, (better stop?)
Schau nach der Ernte, (besser aufhören?)
You better stop and hop away.
Du hörst besser auf und hoppelst weg.
Out of the garden where carrots are dense, I found a hole in the fence.
Aus dem Garten, wo die Karotten dicht stehen, fand ich ein Loch im Zaun.
Every mornin' when things are still, crawl through the hole and eat my fill.
Jeden Morgen, wenn alles still ist, krieche ich durch das Loch und fresse mich satt.
The other rabbits say I'm taking dares, and maybe I'm wrong but who cares?
Die anderen Kaninchen sagen, ich fordere das Schicksal heraus, und vielleicht liege ich falsch, aber wen kümmert's?
I'm a hooked rabbit! Yeah I got to cure a habit.
Ich bin ein süchtiges Kaninchen! Yeah, ich muss eine Gewohnheit loswerden.
[Count the crop] Yeah everyday I'm tryin' to avoid it.
[Schau nach der Ernte] Yeah, jeden Tag versuche ich, es zu vermeiden.
[Count the crop] What do I do, I know that I enjoy it.
[Schau nach der Ernte] Was mache ich, ich weiß doch, dass ich es genieße.
Really and true, I'm beggin' momma's pardon
Wirklich und wahr, ich bitte Mama um Verzeihung
All the time I'm headin' for the garden.
Während ich die ganze Zeit zum Garten unterwegs bin.
Wee! Everything is sweet when the farmer's nappin'
Wee! Alles ist süß, wenn der Bauer ein Nickerchen macht
Every little carrot is a stolen delight
Jede kleine Karotte ist ein gestohlener Genuss
And I keep forgetten' that the thing ain't right
Und ich vergesse immer wieder, dass die Sache nicht richtig ist
So one day when I was deep in the meal
Eines Tages also, als ich tief im Mahl war
That farmer pulled a big "creep and steal"
Da schlich sich dieser Bauer ganz groß an
Came at me with a big shot gun, and did I runnn!
Kam auf mich zu mit einer großen Schrotflinte, und bin ich gerannt!
I hustled really swiftly,
Ich machte mich wirklich schnell davon,
Yeah split from there without a second to spare
Yeah, haute von dort ab, ohne eine Sekunde zu verlieren
I could hear the bullets fly' through the air.
Ich konnte die Kugeln durch die Luft fliegen hören.
Now I knew what mamma told me, now I knew that she would scold me.
Jetzt wusste ich, was Mama mir gesagt hatte, jetzt wusste ich, dass sie mich schelten würde.
She knew what I'd soon be feeling
Sie wusste, wie ich mich bald fühlen würde
If I didn't stop my stealin'
Wenn ich mein Stehlen nicht lassen würde
The farmer he really had sense.
Der Bauer, er hatte wirklich Verstand.
He plugged up the hole in the fence.
Er stopfte das Loch im Zaun.
Had me runnin' madly through the garden
Ließ mich wie verrückt durch den Garten rennen
Looking for a hole to crawl in.
Auf der Suche nach einem Loch zum Hineinkriechen.
Hey, hey. You pick up what I say?
Hey, hey. Kapierst du, was ich sage?
Hot head rabbit, if you keep your habit.
Hitzköpfiges Kaninchen, wenn du deine Gewohnheit beibehältst.
Your mamma told ya when you hop, that if you stop you count the crop.
Deine Mama hat dir gesagt, wenn du hoppelst, dass wenn du anhältst, du auf die Ernte achten musst.
He gets his beets and guns for you
Er holt seine Rüben und Gewehre für dich
Because carrots and you make a very fine stew.
Denn Karotten und du ergeben einen sehr feinen Eintopf.
Son, he'll catch you on the run so you gotta find a quiet little corner where the farmer never comes.
Junge, er wird dich auf der Flucht erwischen, also musst du eine ruhige kleine Ecke finden, wo der Bauer nie hinkommt.
You got plenty patches so you snuggle in between them,
Du hast viele Beete, also kuschel dich dazwischen,
Dig what I mean, I gotta tell you that'll keep you eatin
Verstehst du, was ich meine, ich muss dir sagen, das wird dich am Fressen halten
Run ya rabbit run. Now you had your fun.
Lauf, Kaninchen, lauf. Jetzt hattest du deinen Spaß.
Run before you feel the shot gun, run on, run.
Lauf, bevor du die Schrotflinte spürst, lauf weiter, lauf.
Well now while you're in a panic you're forgettin' the garden gate. All you got to do around is lay around and wait.
Nun, während du in Panik bist, vergisst du das Gartentor. Alles, was du tun musst, ist herumzuliegen und zu warten.
Right now the farmer thinks he gotcha. He really is itchin' to seal your fate.
Genau jetzt denkt der Bauer, er hat dich. Er brennt wirklich darauf, dein Schicksal zu besiegeln.
Don't ya see him? By the hole in the fence? You can beat him, it's a natural sense.
Siehst du ihn nicht? Beim Loch im Zaun? Du kannst ihn schlagen, das ist ein natürlicher Instinkt.
While he's over by the fence a while away, keep on running 'til you're outta that gate.
Während er drüben beim Zaun ist, ein Stück weg, lauf weiter, bis du aus diesem Tor raus bist.
Now the farmer he was pantin to death.
Nun keuchte der Bauer fast zu Tode.
He never figured he was out gunnin'
Er hatte nie kapiert, dass er beim Rennen unterlegen war
That a while that he was catching his breath
Dass während er nach Luft schnappte
He woulda needed it to out run him
Er sie gebraucht hätte, um ihn zu überholen.
Maybe you remember what you're mom told ya.
Vielleicht erinnerst du dich, was deine Mama dir gesagt hat.
Maybe take a beating, let your Pa scold ya.
Vielleicht eine Tracht Prügel kassieren, dich von deinem Papa schelten lassen.
So hit the gate better be ready to wail
Also stürm zum Tor, sei besser bereit zu flitzen
And when you do, you show the man your tail.
Und wenn du das tust, zeigst du dem Mann deinen Schwanz.
[Wi Woo] Hurry up before you change your plan.
[Wi Woo] Beeil dich, bevor du deinen Plan änderst.
[Wi Woo] Better run from the farmer man.
[Wi Woo] Lauf besser weg vor dem Bauernmann.
[Wi Woo] Ooo you best make tracks.
[Wi Woo] Ooo du machst besser, dass du wegkommst.
[Wi Woo] You dog-gone pesky hare.
[Wi Woo] Du verdammter, lästiger Hase.
[Wi Woo] Head for home, bro
[Wi Woo] Mach dich auf nach Hause, Kumpel
[Wi Woo] You got away with showing your tail
[Wi Woo] Du bist davongekommen, indem du deinen Schwanz gezeigt hast
[Wi Woo] Weee! Dont' ever roam, ready to go home
[Wi Woo] Weee! Streun nicht mehr herum, bereit, nach Hause zu gehen
Now you're goin' home to Mommsy and Popsy, and your little brothers Flopsie and Mopsie.
Jetzt gehst du nach Hause zu Mami und Papi und deinen kleinen Brüdern Flopsie und Mopsie.
Now you're gonna do what Momma intended. Now you know your carrot stealin' has ended.
Jetzt wirst du tun, was Mama vorhatte. Jetzt weißt du, dass dein Karottenstehlen beendet ist.
I've heard the old story
Ich habe die alte Geschichte gehört
One rabbit's foot will bring luck.
Eine Hasenpfote bringt Glück.
But they're much more lucky, luckier, natch, if that rabbit's attached!
Aber sie sind viel glücklicher, glücklicher, klar doch, wenn dieses Kaninchen noch dran ist!





Авторы: Ellington Edward Kennedy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.