Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khuc Giao Mua
Melodie zur Wende der Jahreszeit
Đêm
trong
xanh
đêm
nghiêng
nghiêng
trôi
mùa
thay
áo
lá
vươn,
Klare
Nacht,
sanft
neigende
Nacht,
die
Jahreszeit
wechselt
ihr
Blätterkleid,
Ngoài
hiên
mưa
bay
bay
sương
long
lanh
chồi
biếc
Draußen
fliegt
der
Regen,
Tau
glitzert
auf
grünen
Knospen,
Em
mong
manh
em
xinh
em
tươi
tựa
như
cánh
muôn
hoa
Ich
bin
zart,
ich
bin
schön,
bin
frisch
wie
tausend
Blütenblätter,
Vùi
trong
gió
giao
mùa
thật
ấm
em
mong
gặp
anh
Geborgen
im
warmen
Wind
des
Übergangs,
ich
sehne
mich,
dich
zu
treffen.
Đêm
nay
đông
qua
mai
xuân
sang,
hàng
cây
sẽ
lớn
thêm.
Heute
Nacht
weicht
der
Winter,
morgen
kommt
der
Frühling,
die
Bäume
werden
größer
sein.
Bàn
tay
em
run
run
môi
thêm
khô
vì
nhớ
Meine
Hände
zittern,
meine
Lippen
trockener
vor
Sehnsucht,
Mây
ơi
mây
bay
đi
nơi
xa
để
ta
nhắn
đôi
lời
Oh
Wolken,
fliegt
weit
fort,
damit
ich
ein
paar
Worte
senden
kann,
Rằng
phố
đêm
nay
chờ
đón
riêng
một
người
...
Dass
die
Stadt
heute
Nacht
nur
auf
einen
Einzigen
wartet
...
Này
chút
yêu
thầm
gửi
vào
gió
Diese
kleine
heimliche
Liebe,
dem
Wind
anvertraut,
Này
thoáng
mơ
mộng
vùi
trong
tóc
Dieser
flüchtige
Traum,
in
meinem
Haar
verborgen,
Ngoài
vườn
kia
đàn
én
đang
bay
về
Draußen
im
Garten
kehrt
ein
Schwarm
Schwalben
zurück,
Thềm
nhà
từng
cánh
hoa
rung
rinh
màu
Auf
der
Schwelle
erzittern
Blütenblätter
in
Farbe.
Mắt
em
rất
xanh
kìa
màu
mắt
đêm
nhung
huyền
Meine
Augen,
so
tief,
sieh
nur,
die
Farbe
samtschwarzer
Nacht.
Kìa
ai
hát
nghe
rất
trong
như
lời
ru
em
nín
lặng
cả
thời
gian
Sieh,
jemand
singt,
es
klingt
so
klar
wie
ein
Wiegenlied,
ich
halte
den
Atem
an,
die
ganze
Zeit
schweigt.
Từng
tiếng
chuông
bất
chợt,
từng
lời
nồng
ấm
đâu
ngờ
Jeder
plötzliche
Glockenklang,
jedes
unerwartet
warme
Wort,
Ngập
ngừng
lời
hát
yêu
anh
...
Zögernd
das
Lied,
das
singt:
Ich
liebe
dich
...
Anh
như
mưa
thu
như
cây
đông
mùa
thay
áo
lá
vươn
Du
bist
wie
Herbstregen,
wie
Bäume
im
Winter,
die
Jahreszeit
wechselt
ihr
Blätterkleid,
Tình
em
như
hoa
xuân
như
ban
mai
rạng
rỡ
Meine
Liebe
ist
wie
Frühlingsblumen,
wie
die
strahlende
Morgenröte.
Ngân
nga
quanh
ta
nghe
đâu
đây
là
từng
tiếng
dương
cầm
Um
uns
klingt
es
leise,
irgendwoher
die
Töne
eines
Klaviers,
Thành
phố
đêm
nay
chào
đón
xuân
lại
về
...
Die
Stadt
heißt
heute
Nacht
den
wiederkehrenden
Frühling
willkommen
...
Một
phút
yêu
đầu
gửi
vào
mắt
Ein
Moment
erster
Liebe,
in
den
Augen
gespiegelt,
Một
thoáng
mong
chờ
ngày
xuân
mới
Eine
flüchtige
Hoffnung
auf
den
neuen
Frühlingstag,
Ngoài
vườn
kia
đàn
én
vui
sum
vầy
Draußen
im
Garten
versammelt
sich
der
Schwalbenschwarm
fröhlich,
Bầu
trời
muôn
cánh
hoa
lung
linh
màu
Der
Himmel,
Myriaden
von
Blütenblättern
schimmern
farbig.
Sớm
nay
sớm
nay
bao
khúc
xuân
sang
Heut
früh,
heut
früh,
so
viele
Frühlingsmelodien
erklingen,
Nào
ta
hát
vang
khúc
ca
đem
hạnh
phúc
cho
mỗi
nhà
cùng
chờ
mong.
Lasst
uns
laut
das
Lied
singen,
das
Glück
in
jedes
wartende
Haus
bringt,
gemeinsam
hoffend.
Từng
tiếng
chuông
giáo
đường,
từng
lời
nguyện
ước
lâu
bền
Jeder
Glockenschlag
der
Kirche,
jedes
Gebet
um
Beständigkeit,
Rộn
ràng
lời
hát
bay
xa
...
Fröhlich
fliegen
die
Worte
des
Liedes
weit
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thuannguyen Hong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.