Lan Anh - Khuc Giao Mua - перевод текста песни на немецкий

Khuc Giao Mua - Lan Anhперевод на немецкий




Khuc Giao Mua
Melodie zur Wende der Jahreszeit
Đêm trong xanh đêm nghiêng nghiêng trôi mùa thay áo vươn,
Klare Nacht, sanft neigende Nacht, die Jahreszeit wechselt ihr Blätterkleid,
Ngoài hiên mưa bay bay sương long lanh chồi biếc
Draußen fliegt der Regen, Tau glitzert auf grünen Knospen,
Em mong manh em xinh em tươi tựa như cánh muôn hoa
Ich bin zart, ich bin schön, bin frisch wie tausend Blütenblätter,
Vùi trong gió giao mùa thật ấm em mong gặp anh
Geborgen im warmen Wind des Übergangs, ich sehne mich, dich zu treffen.
Đêm nay đông qua mai xuân sang, hàng cây sẽ lớn thêm.
Heute Nacht weicht der Winter, morgen kommt der Frühling, die Bäume werden größer sein.
Bàn tay em run run môi thêm khô nhớ
Meine Hände zittern, meine Lippen trockener vor Sehnsucht,
Mây ơi mây bay đi nơi xa để ta nhắn đôi lời
Oh Wolken, fliegt weit fort, damit ich ein paar Worte senden kann,
Rằng phố đêm nay chờ đón riêng một người ...
Dass die Stadt heute Nacht nur auf einen Einzigen wartet ...
Này chút yêu thầm gửi vào gió
Diese kleine heimliche Liebe, dem Wind anvertraut,
Này thoáng mộng vùi trong tóc
Dieser flüchtige Traum, in meinem Haar verborgen,
Ngoài vườn kia đàn én đang bay về
Draußen im Garten kehrt ein Schwarm Schwalben zurück,
Thềm nhà từng cánh hoa rung rinh màu
Auf der Schwelle erzittern Blütenblätter in Farbe.
Mắt em rất xanh kìa màu mắt đêm nhung huyền
Meine Augen, so tief, sieh nur, die Farbe samtschwarzer Nacht.
Kìa ai hát nghe rất trong như lời ru em nín lặng cả thời gian
Sieh, jemand singt, es klingt so klar wie ein Wiegenlied, ich halte den Atem an, die ganze Zeit schweigt.
Từng tiếng chuông bất chợt, từng lời nồng ấm đâu ngờ
Jeder plötzliche Glockenklang, jedes unerwartet warme Wort,
Ngập ngừng lời hát yêu anh ...
Zögernd das Lied, das singt: Ich liebe dich ...
Anh như mưa thu như cây đông mùa thay áo vươn
Du bist wie Herbstregen, wie Bäume im Winter, die Jahreszeit wechselt ihr Blätterkleid,
Tình em như hoa xuân như ban mai rạng rỡ
Meine Liebe ist wie Frühlingsblumen, wie die strahlende Morgenröte.
Ngân nga quanh ta nghe đâu đây từng tiếng dương cầm
Um uns klingt es leise, irgendwoher die Töne eines Klaviers,
Thành phố đêm nay chào đón xuân lại về ...
Die Stadt heißt heute Nacht den wiederkehrenden Frühling willkommen ...
Một phút yêu đầu gửi vào mắt
Ein Moment erster Liebe, in den Augen gespiegelt,
Một thoáng mong chờ ngày xuân mới
Eine flüchtige Hoffnung auf den neuen Frühlingstag,
Ngoài vườn kia đàn én vui sum vầy
Draußen im Garten versammelt sich der Schwalbenschwarm fröhlich,
Bầu trời muôn cánh hoa lung linh màu
Der Himmel, Myriaden von Blütenblättern schimmern farbig.
Sớm nay sớm nay bao khúc xuân sang
Heut früh, heut früh, so viele Frühlingsmelodien erklingen,
Nào ta hát vang khúc ca đem hạnh phúc cho mỗi nhà cùng chờ mong.
Lasst uns laut das Lied singen, das Glück in jedes wartende Haus bringt, gemeinsam hoffend.
Từng tiếng chuông giáo đường, từng lời nguyện ước lâu bền
Jeder Glockenschlag der Kirche, jedes Gebet um Beständigkeit,
Rộn ràng lời hát bay xa ...
Fröhlich fliegen die Worte des Liedes weit ...





Авторы: Thuannguyen Hong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.