Lan Anh - Thành Phố Buồn - перевод текста песни на немецкий

Thành Phố Buồn - Lan Anhперевод на немецкий




Thành Phố Buồn
Traurige Stadt
Thành phố nào nhớ không anh?
Erinnerst du dich, mein Liebster, an jene Stadt?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm
Wo wir friedliche Momente fanden
Thành phố nào vừa đi đã mỏi
Jene Stadt, wo schon das Gehen uns ermüdete
Đường quanh co quyện gốc thông già
Die gewundenen Straßen, umschlungen von alten Kiefernstämmen
Chiều đan tay nghe nắng chan hòa
Am Nachmittag, Hand in Hand, lauschten wir dem strahlenden Sonnenschein
Nắng hôn nhẹ làm hồng môi em
Der leichte Kuss der Sonne färbte meine Lippen rosa
Mắt em buồn trong sương chiều
Meine Augen traurig im Abendnebel
Anh thấy đẹp hơn
Fandest du schöner
Một sáng nào nhớ không anh?
Erinnerst du dich, mein Liebster, an jenen Morgen?
Ngày chủ nhật ngày của riêng mình
Ein Sonntag, unser ganz eigener Tag
Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
Die traurige Stadt lag da und lauschte dem sich ausbreitenden Nebel
Người lưa thưa chìm dưới sương
Vereinzelte Menschen versanken im Dunst
Quỳ bên nhau trong góc giáo đường
Kniend nebeneinander in einer Ecke der Kirche
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
Das Geräusch der Gebete webte Liebesträume
Chúa thương tình sẽ cho mình mãi mãi gần nhau
Gott, in seiner Barmherzigkeit, wird uns für immer zusammen sein lassen
Rồi từ đó cách xa duyên tình thêm nhạt nhòa
Und von da an, durch die Ferne, verblasste unsere Liebe mehr und mehr
Rồi từ đó chốn phong ba, em làm dâu nhà người
Und von da an, an einem stürmischen Ort, wurde ich zur Schwiegertochter in einem fremden Haus
Âm thầm anh tiếc thương đời
Still trauertest du um das Leben
Đau buồn em khóc chia phôi
Schmerzerfüllt weinte ich über unsere Trennung
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
Du kehrtest zurück, sammeltest Erinnerungen, um Freude zu finden
Thành phố buồn lắm vương
Die traurige Stadt, so voller Sehnsucht
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
Der Abendwind, der die Seele durchdringt
con đường ngày xưa đổ
Und die Straße von einst, wo Blätter fielen
Giờ không anh sỏi đá u buồn
Jetzt ohne dich sind die Kieselsteine trübsinnig
Giờ không anh hoang vắng phố phường
Jetzt ohne dich sind die Straßen verlassen
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
Die Abendglocke läutet langsam, klagend
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
Begleitet den, der die Hügel vergaß, vergaß sogar die Liebe
Một sáng nào nhớ không anh?
Erinnerst du dich, mein Liebster, an jenen Morgen?
Ngày chủ nhật ngày của riêng mình
Ein Sonntag, unser ganz eigener Tag
Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
Die traurige Stadt lag da und lauschte dem sich ausbreitenden Nebel
Người lưa thưa chìm dưới sương
Vereinzelte Menschen versanken im Dunst
Quỳ bên nhau trong góc giáo đường
Kniend nebeneinander in einer Ecke der Kirche
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
Das Geräusch der Gebete webte Liebesträume
Chúa thương tình sẽ cho mình mãi mãi gần nhau
Gott, in seiner Barmherzigkeit, wird uns für immer zusammen sein lassen
Rồi từ đó cách xa duyên tình thêm nhạt nhòa
Und von da an, durch die Ferne, verblasste unsere Liebe mehr und mehr
Rồi từ đó chốn phong ba, em làm dâu nhà người
Und von da an, an einem stürmischen Ort, wurde ich zur Schwiegertochter in einem fremden Haus
Âm thầm anh tiếc thương đời
Still trauertest du um das Leben
Đau buồn em khóc chia phôi
Schmerzerfüllt weinte ich über unsere Trennung
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
Du kehrtest zurück, sammeltest Erinnerungen, um Freude zu finden
Thành phố buồn lắm vương
Die traurige Stadt, so voller Sehnsucht
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
Der Abendwind, der die Seele durchdringt
con đường ngày xưa đổ
Und die Straße von einst, wo Blätter fielen
Giờ không anh sỏi đá u buồn
Jetzt ohne dich sind die Kieselsteine trübsinnig
Giờ không anh hoang vắng phố phường
Jetzt ohne dich sind die Straßen verlassen
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
Die Abendglocke läutet langsam, klagend
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
Begleitet den, der die Hügel vergaß, vergaß sogar die Liebe
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
Die Abendglocke läutet langsam, klagend
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
Begleitet den, der die Hügel vergaß, vergaß sogar die Liebe






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.