Il Viale Dei Cipressi (feat. DJ Jad) -
Lanz Khan
,
DJ Jad
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Viale Dei Cipressi (feat. DJ Jad)
Die Zypressenallee (feat. DJ Jad)
L'hip
hop
per
me
è
un
amore
Hip-Hop
ist
für
mich
eine
Liebe,
Un
amore,
un
amore
scoperto
quando
ero
più
giovane
eine
Liebe,
eine
Liebe,
die
ich
entdeckte,
als
ich
jünger
war.
Non
dico
è
la
mia
vita
perché
comunque
la
vita
son
tante
cose
Ich
sage
nicht,
es
ist
mein
Leben,
denn
das
Leben
besteht
aus
vielen
Dingen,
Però
è...
la
metto
come
cosa
essenziale
aber
es
ist...
ich
betrachte
es
als
etwas
Essentielles.
Ha
cambiato
la
mia
vita
Es
hat
mein
Leben
verändert.
L'Hip
Hop
è
sicuramente
il
mezzo
migliore
per...
Hip-Hop
ist
sicherlich
das
beste
Mittel,
um...
Per
portare
un
bambino
che
ora
non
ha
niente
ad
avere
tutto
um
ein
Kind,
das
jetzt
nichts
hat,
dazu
zu
bringen,
alles
zu
haben.
Figliolo
si
sono
create
delle
situazioni
Mein
Sohn,
es
sind
Situationen
entstanden,
Che
io
non
sono
più
in
grado
di
affrontare
da
solo
die
ich
alleine
nicht
mehr
bewältigen
kann.
Break
it
down,
break
it
down
Break
it
down,
break
it
down
Una
leggenda
è
come
l'eco
infinito
che
per
le
strade
Eine
Legende
ist
wie
ein
unendliches
Echo,
das
durch
die
Straßen
hallt,
Risuona
immune
al
tempo
come
un
vecchio
monumento
che
non
cade
immun
gegen
die
Zeit,
wie
ein
altes
Denkmal,
das
nicht
fällt.
È
musica
dell'Ade
nell'inferno
di
cemento
Es
ist
Musik
aus
der
Unterwelt
im
Zementdschungel,
È
un
soffio
di
vento
così
forte
che
affila
spade
ein
Windhauch,
so
stark,
dass
er
Schwerter
schärft.
Il
luccichio
notturno
degli
occhi
di
Giada
Das
nächtliche
Funkeln
in
Jadas
Augen,
Il
cuore
che
va
in
gola
tra
i
suoni
delle
cascate
das
Herzklopfen
zwischen
den
Klängen
der
Wasserfälle.
Una
ragnatela
coperta
da
gocce
di
rugiada
Ein
Spinnennetz,
bedeckt
von
Tautropfen,
È
un
volto
di
fumo
in
mezzo
alle
case
abbandonate
ein
Gesicht
aus
Rauch
inmitten
verlassener
Häuser.
È
quando
sei
il
numero
zero:
più
forte
di
tutti
Es
ist,
wenn
du
die
Nummer
Null
bist:
stärker
als
alle
E
allo
stesso
tempo
uguale
a
tutti
nell'essere
vero
und
gleichzeitig
allen
gleich,
indem
du
wahrhaftig
bist.
È
come
il
fondo
che
non
vedi
di
un
abisso
nero
Es
ist
wie
der
Grund
eines
schwarzen
Abgrunds,
den
du
nicht
siehst,
Che
per
raccontarlo
devi
averlo
toccato
davvero
den
du
wirklich
berührt
haben
musst,
um
davon
zu
erzählen.
È
la
poesia
immortale
di
chi
scrive
versi
Es
ist
die
unsterbliche
Poesie
derer,
die
Verse
schreiben,
Un
mare
che
trascina
sul
fondale
i
suoi
dispersi
ein
Meer,
das
seine
Verlorenen
auf
den
Grund
zieht
Dandogli
un
posto
dentro
l'anima
di
noi
terrestri
und
ihnen
einen
Platz
in
der
Seele
von
uns
Erdlingen
gibt,
Che
resta
a
camminare
lungo
il
viale
dei
cipressi
die
wir
weiterhin
auf
der
Zypressenallee
wandeln.
E
oggi
è
solo
un
altro
giorno
Und
heute
ist
nur
ein
weiterer
Tag,
Un
altro
giro
del
mondo
si
conclude
con
un
sole
che
al
tramonto
eine
weitere
Runde
um
die
Welt
endet
mit
einer
Sonne,
die
im
Sonnenuntergang
Fissa
i
miei
occhi
persi
nella
fine
di
un
racconto
meine
Augen
fixiert,
verloren
im
Ende
einer
Erzählung.
Sogni
come
vetri
caduti
sempre
più
a
fondo
Träume
wie
Glasscherben,
die
immer
tiefer
fallen.
E
oggi
è
solo
un
altro
giorno
Und
heute
ist
nur
ein
weiterer
Tag,
Un
altro
giro
del
mondo
si
conclude
con
un
sole
che
al
tramonto
eine
weitere
Runde
um
die
Welt
endet
mit
einer
Sonne,
die
im
Sonnenuntergang
Abbaglia
le
pupille
nel
vuoto
di
sogni
persi
die
Pupillen
in
der
Leere
verlorener
Träume
blendet.
Luce
di
leggenda
lungo
il
viale
dei
cipressi
Licht
der
Legende
entlang
der
Zypressenallee.
È
come
l'arco
di
Ulisse
che
non
puoi
flettere
Es
ist
wie
der
Bogen
des
Odysseus,
den
du
nicht
spannen
kannst,
La
tela
di
Penelope
che
si
continua
a
tessere
das
Gewebe
der
Penelope,
das
immer
weiter
gewebt
wird.
È
una
corda
di
viola
che
suona
fra
mille
lettere
Es
ist
eine
Violasaite,
die
zwischen
tausend
Briefen
erklingt
E
che
tuttora
mi
dona
la
forza
di
non
smettere
und
mir
immer
noch
die
Kraft
gibt,
nicht
aufzuhören.
È
musica
di
una
giornata
tempestosa
Es
ist
die
Musik
eines
stürmischen
Tages,
Attesa
d'angoscia
quando
t'aspetti
che
non
piova
erwartungsvolle
Angst,
wenn
du
hoffst,
dass
es
nicht
regnet.
È
come
lo
splendore
della
rosa
più
spinosa
Es
ist
wie
die
Pracht
der
dornigsten
Rose,
Che
stretta
fra
le
mani
dissangua
i
palmi
di
chi
la
trova
die,
wenn
man
sie
in
den
Händen
hält,
die
Handflächen
derer
bluten
lässt,
die
sie
finden.
È
l'orizzonte
che
vedi
dalla
finestra
Es
ist
der
Horizont,
den
du
vom
Fenster
aus
siehst,
Un'anima
che
si
tramuta
in
un
suono
d'orchestra
eine
Seele,
die
sich
in
ein
Orchester
verwandelt,
Delicata
bellezza
con
un
proiettile
in
testa
zarte
Schönheit
mit
einer
Kugel
im
Kopf,
Un
vulcano
in
eruzione
tra
i
fiori
della
ginestra
ein
ausbrechender
Vulkan
zwischen
den
Ginsterblüten.
È
la
sofferenza
di
chi
scrive
versi
Es
ist
das
Leid
derer,
die
Verse
schreiben,
L'eterno
buio
dove
accedono
solo
gli
spettri
die
ewige
Dunkelheit,
zu
der
nur
Gespenster
Zutritt
haben.
È
dove
non
arriva
l'anima
di
noi
terrestri
Es
ist
dort,
wo
die
Seele
von
uns
Erdlingen
nicht
hinkommt,
Che
resta
a
camminare
lungo
il
viale
dei
cipressi
die
wir
weiterhin
auf
der
Zypressenallee
wandeln.
E
oggi
è
solo
un
altro
giorno
Und
heute
ist
nur
ein
weiterer
Tag,
Un
altro
giro
del
mondo
si
conclude
con
un
sole
che
al
tramonto
eine
weitere
Runde
um
die
Welt
endet
mit
einer
Sonne,
die
im
Sonnenuntergang
Fissa
i
miei
occhi
persi
nella
fine
di
un
racconto
meine
Augen
fixiert,
verloren
im
Ende
einer
Erzählung.
Sogni
come
vetri
caduti
sempre
più
a
fondo
Träume
wie
Glasscherben,
die
immer
tiefer
fallen.
E
oggi
è
solo
un
altro
giorno
Und
heute
ist
nur
ein
weiterer
Tag,
Un
altro
giro
del
mondo
si
conclude
con
un
sole
che
al
tramonto
eine
weitere
Runde
um
die
Welt
endet
mit
einer
Sonne,
die
im
Sonnenuntergang
Abbaglia
le
pupille
nel
vuoto
di
sogni
persi
die
Pupillen
in
der
Leere
verlorener
Träume
blendet.
Luce
di
leggenda
lungo
il
viale
dei
cipressi
Licht
der
Legende
entlang
der
Zypressenallee.
E
oggi
è
solo
un
altro
giorno
Und
heute
ist
nur
ein
weiterer
Tag,
Un
altro
giro
del
mondo
si
conclude
con
un
sole
che
al
tramonto
eine
weitere
Runde
um
die
Welt
endet
mit
einer
Sonne,
die
im
Sonnenuntergang
Fissa
i
miei
occhi
persi
nella
fine
di
un
racconto
meine
Augen
fixiert,
verloren
im
Ende
einer
Erzählung.
Sogni
come
vetri
caduti
sempre
più
a
fondo
Träume
wie
Glasscherben,
die
immer
tiefer
fallen.
E
oggi
è
solo
un
altro
giorno
che
mi
guardo
intorno
Und
heute
ist
nur
ein
weiterer
Tag,
an
dem
ich
mich
umschaue,
Uno
dei
troppi
dentro
i
quali
ho
sempre
fatto
da
contorno
einer
der
vielen,
in
denen
ich
immer
nur
eine
Nebenrolle
gespielt
habe.
Notti
senza
fine
passate
sotto
i
riflessi
Endlose
Nächte,
verbracht
unter
den
Reflexionen
Di
luce
di
leggenda
lungo
il
viale
dei
cipressi
des
Lichts
der
Legende
entlang
der
Zypressenallee.
Ora
sono
libero
di
agire
Jetzt
bin
ich
frei
zu
handeln.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Caputo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.