Текст и перевод песни Lanz Khan - Collana di Perle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Collana di Perle
Pearl Necklace
"Ho
detto,
in
una
canzone
che
si
chiamava
Il
Re
del
Mondo
"I
said,
in
a
song
called
King
of
the
World
"Il
giorno
della
fine
non
ti
servirà
l'inglese",
diceva
"The
day
of
the
end
you
won't
need
English",
it
said
È
questo
il
problema,
che
la
gente
si
dimentica
che
la
morte
arriverà,
è
inevitabile
This
is
the
problem,
that
people
forget
that
death
will
come,
it's
inevitable
Inutile
che
cerchiamo
di
esorcizzarla,
quello
è
il
momento
più
importante
It's
useless
that
we
try
to
exorcise
it,
that's
the
most
important
moment
Se
durante
la
vita
non
fai
delle
cose
che
ti
rapportano
con
la
morte
If
during
life
you
don't
do
things
that
relate
you
to
death
Hai
sprecato
un'esistenza"
You've
wasted
an
existence"
Sono
vivo
o
sono
ancora
dormiente?
Am
I
alive
or
still
asleep?
Mi
risveglio
in
una
bara,
cosciеnte
I
wake
up
in
a
coffin,
conscious
Nato
solo
nello
sporco
a
Orientе
Born
alone
in
the
dirt
in
the
Orient
Vale
tudo,
voglio
todo
o
niente
Vale
tudo,
I
want
it
all
or
nothing
Serpi
nere
e
una
pupilla
nella
figa
Black
snakes
and
a
pupil
in
the
pussy
Luci
come
a
Tokyo,
bella
gita
Lights
like
in
Tokyo,
nice
trip
Dio
in
moto
in
una
particella
viva
God
riding
a
living
particle
Rinchiusa
nel
mio
corpo,
cella
a
vita
Locked
in
my
body,
life
sentence
Polpa
nei
gusci
come
i
bivalvi
Flesh
in
shells
like
bivalves
Mare
in
tempesta,
risuona
Vivaldi
Stormy
sea,
Vivaldi
resonates
Muori
o
ti
salvi,
diavoli
e
santi
Die
or
save
yourself,
devils
and
saints
Cuori
di
pietra
si
fanno
smeraldi
Hearts
of
stone
become
emeralds
L'anima
brucia,
emana
raggi
gamma
nel
vuoto
The
soul
burns,
emanating
gamma
rays
in
the
void
Medito
e
scruto
il
mio
dramma
remoto
I
meditate
and
scrutinize
my
remote
drama
Il
perdono
rinchiude
una
fiamma
nel
loto
Forgiveness
encloses
a
flame
in
the
lotus
Un
calligrafo
scrive
il
trigramma
del
fuoco
A
calligrapher
writes
the
trigram
of
fire
Valle
dell'Indo
Indus
Valley
Falle
che
tingo
di
nero,
di
viola
e
di
bianco
giacinto
Faults
I
dye
black,
purple
and
white
hyacinth
Sono
già
cinto
di
plastico
I'm
already
wrapped
in
plastic
Mastico
noia
e
molluschi
nel
limbo
Chewing
boredom
and
molluscs
in
limbo
Tarantola
grigia
Gray
tarantula
Cammina
su
numeri
e
lettere
lungo
la
tavola
ouija
Walks
on
numbers
and
letters
along
the
ouija
board
Fatti
una
striscia
lunghissima,
biscia
Make
yourself
a
very
long
strip,
snake
Allo
specchio
sistemo
colletto
e
camicia
In
the
mirror
I
fix
my
collar
and
shirt
Corri
corri,
frate
Run,
run,
brother
Anche
se
non
hai
le
coordinate
Even
if
you
don't
have
the
coordinates
Khan
fra
le
mille
cortigiane
Khan
among
the
thousand
courtesans
La
z
fra
ascisse
ed
ordinate
The
z
between
abscissas
and
ordinates
Notte
m'ingoia,
tu
chiamami
ancora,
sì,
ciao
Night
swallows
me,
you
call
me
again,
yeah,
bye
Nuvole
e
spaghi
di
soia,
Tsingtao
Clouds
and
soy
strings,
Tsingtao
Pacifico
il
mare,
tesori
Ikuantao
The
Pacific
sea,
Ikuantao
treasures
Nato
piangendo,
splendori
dal
caos
Born
crying,
splendors
from
chaos
I
giorni
migliori
(-gliori)
li
metto
in
replay
(-play,
-play)
The
best
days
(-days)
I
put
on
replay
(-play,
-play)
Ho
cento
milioni
(-lioni)
in
pezzi
da
sei
(sei,
sei)
I
have
a
hundred
million
(-llion)
in
pieces
of
six
(six,
six)
In
testa
ho
prigioni
(-gioni)
di
vizi
e
di
sghei
(sghei,
sghei)
In
my
head
I
have
prisons
(-sons)
of
vices
and
money
(money,
money)
I
sogni
peggiori
(-giori)
lo
sanno
chi
sei
The
worst
dreams
(-dreams)
know
who
you
are
Sono
un
uomo
nel
buio
che
ama
le
onde,
camaleonte
I'm
a
man
in
the
dark
who
loves
the
waves,
chameleon
Il
suono
calma
le
ombre
The
sound
calms
the
shadows
Fori
e
impicci
pesi,
mille
colpe
Holes
and
hitches
weights,
a
thousand
faults
Fuori
in
Ticinese,
birre
bionde
Out
in
Ticinese,
blonde
beers
Colgo
gli
anemoni,
scinderò
i
petali
I
pick
the
anemones,
I
will
split
the
petals
Demoni
shinto,
respingo
i
malevoli
Shinto
demons,
I
repel
the
evil
ones
Spengo
i
telefoni,
in
giro
telepati
I
turn
off
the
phones,
telepaths
around
Ammiro
chi
è
forte
e
difende
i
più
deboli
I
admire
those
who
are
strong
and
defend
the
weakest
Eboli,
Cristo
è
fermo,
Disco
Inferno
Eboli,
Christ
is
still,
Disco
Inferno
Guanti
neri
quando
vi
sotterro
Black
gloves
when
I
bury
you
Cerco
dentro,
sono
fuori
tempo
I
search
inside,
I'm
out
of
time
Sono
qui
e
adesso
dove
mi
han
messo
I'm
here
and
now
where
they
put
me
Cuori
e
piume
su
bilancia,
passi
Hearts
and
feathers
on
scales,
steps
Nell'ignoto,
flow
da
schiacciasassi
(brr)
Into
the
unknown,
flow
from
steamroller
(brr)
Obelischi
in
faccia,
mangiacazzi
Obelisks
in
the
face,
cocksucker
Obbedisci
in
piazza,
lanciarazzi
Obey
in
the
square,
rocket
launcher
Femmina
guerra,
vite
misogine
Female
war,
misogynistic
lives
Anime
in
terra
sensuali
ed
androgine
Souls
on
earth
sensual
and
androgynous
Botti
di
vino,
ci
vivo,
Diogene
Wine
barrels,
I
live
in
it,
Diogenes
Scruto
il
divino,
palline
fumogene
I
scrutinize
the
divine,
smoky
balls
Calice
rosso,
bevine
un
sorso
fino
a
che
non
si
rovescia
Red
chalice,
drink
a
sip
until
it
spills
over
Chiodi
alle
mani,
chiedi
di
Yehoshùa
Nails
in
your
hands,
ask
Yehoshua
Specchi
si
rompono,
uccidi
la
bestia
(bestia,
bestia)
Mirrors
break,
kill
the
beast
(beast,
beast)
Ho
qualcosa
nelle
vene
e
non
mi
sale
mai
I
have
something
in
my
veins
and
it
never
gets
to
my
head
Non
mi
sale
mai,
non
mi
sale
mai
It
never
gets
to
my
head,
it
never
gets
to
my
head
C'è
qualcosa
che
mi
tiene
per
non
fare
guai
There's
something
holding
me
back
from
getting
in
trouble
Sottosopra,
vivo
sotto
stelle
Upside
down,
I
live
under
stars
Lotto
ancora
perché
voglio
quelle
I'm
still
fighting
because
I
want
those
Luce
nascosta,
membrana
di
pelle
Hidden
light,
skin
membrane
Le
vengo
sul
collo,
collana
di
perle
I
come
to
her
neck,
pearl
necklace
I
giorni
migliori
(-gliori)
li
metto
in
replay
(-play,
-play)
The
best
days
(-days)
I
put
on
replay
(-play,
-play)
Ho
cento
milioni
(-lioni)
in
pezzi
da
sei
(sei,
sei)
I
have
a
hundred
million
(-llion)
in
pieces
of
six
(six,
six)
In
testa
ho
prigioni
(-gioni)
di
vizi
e
di
sghei
(sghei,
sghei)
In
my
head
I
have
prisons
(-sons)
of
vices
and
money
(money,
money)
I
sogni
peggiori
(-giori)
lo
sanno
chi
sei
The
worst
dreams
(-dreams)
know
who
you
are
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Garanzini, Francesco Caputo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.