Lanz Khan - Collana di Perle - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lanz Khan - Collana di Perle




Collana di Perle
Pearl Necklace
"Ho detto, in una canzone che si chiamava Il Re del Mondo
"I said, in a song called King of the World
"Il giorno della fine non ti servirà l'inglese", diceva
"The day of the end you won't need English", it said
È questo il problema, che la gente si dimentica che la morte arriverà, è inevitabile
This is the problem, that people forget that death will come, it's inevitable
Inutile che cerchiamo di esorcizzarla, quello è il momento più importante
It's useless that we try to exorcise it, that's the most important moment
Se durante la vita non fai delle cose che ti rapportano con la morte
If during life you don't do things that relate you to death
Hai sprecato un'esistenza"
You've wasted an existence"
Sono vivo o sono ancora dormiente?
Am I alive or still asleep?
Mi risveglio in una bara, cosciеnte
I wake up in a coffin, conscious
Nato solo nello sporco a Orientе
Born alone in the dirt in the Orient
Vale tudo, voglio todo o niente
Vale tudo, I want it all or nothing
Serpi nere e una pupilla nella figa
Black snakes and a pupil in the pussy
Luci come a Tokyo, bella gita
Lights like in Tokyo, nice trip
Dio in moto in una particella viva
God riding a living particle
Rinchiusa nel mio corpo, cella a vita
Locked in my body, life sentence
Polpa nei gusci come i bivalvi
Flesh in shells like bivalves
Mare in tempesta, risuona Vivaldi
Stormy sea, Vivaldi resonates
Muori o ti salvi, diavoli e santi
Die or save yourself, devils and saints
Cuori di pietra si fanno smeraldi
Hearts of stone become emeralds
L'anima brucia, emana raggi gamma nel vuoto
The soul burns, emanating gamma rays in the void
Medito e scruto il mio dramma remoto
I meditate and scrutinize my remote drama
Il perdono rinchiude una fiamma nel loto
Forgiveness encloses a flame in the lotus
Un calligrafo scrive il trigramma del fuoco
A calligrapher writes the trigram of fire
Valle dell'Indo
Indus Valley
Falle che tingo di nero, di viola e di bianco giacinto
Faults I dye black, purple and white hyacinth
Sono già cinto di plastico
I'm already wrapped in plastic
Mastico noia e molluschi nel limbo
Chewing boredom and molluscs in limbo
Tarantola grigia
Gray tarantula
Cammina su numeri e lettere lungo la tavola ouija
Walks on numbers and letters along the ouija board
Fatti una striscia lunghissima, biscia
Make yourself a very long strip, snake
Allo specchio sistemo colletto e camicia
In the mirror I fix my collar and shirt
Corri corri, frate
Run, run, brother
Anche se non hai le coordinate
Even if you don't have the coordinates
Khan fra le mille cortigiane
Khan among the thousand courtesans
La z fra ascisse ed ordinate
The z between abscissas and ordinates
Notte m'ingoia, tu chiamami ancora, sì, ciao
Night swallows me, you call me again, yeah, bye
Nuvole e spaghi di soia, Tsingtao
Clouds and soy strings, Tsingtao
Pacifico il mare, tesori Ikuantao
The Pacific sea, Ikuantao treasures
Nato piangendo, splendori dal caos
Born crying, splendors from chaos
I giorni migliori (-gliori) li metto in replay (-play, -play)
The best days (-days) I put on replay (-play, -play)
Ho cento milioni (-lioni) in pezzi da sei (sei, sei)
I have a hundred million (-llion) in pieces of six (six, six)
In testa ho prigioni (-gioni) di vizi e di sghei (sghei, sghei)
In my head I have prisons (-sons) of vices and money (money, money)
I sogni peggiori (-giori) lo sanno chi sei
The worst dreams (-dreams) know who you are
Sono un uomo nel buio che ama le onde, camaleonte
I'm a man in the dark who loves the waves, chameleon
Il suono calma le ombre
The sound calms the shadows
Fori e impicci pesi, mille colpe
Holes and hitches weights, a thousand faults
Fuori in Ticinese, birre bionde
Out in Ticinese, blonde beers
Colgo gli anemoni, scinderò i petali
I pick the anemones, I will split the petals
Demoni shinto, respingo i malevoli
Shinto demons, I repel the evil ones
Spengo i telefoni, in giro telepati
I turn off the phones, telepaths around
Ammiro chi è forte e difende i più deboli
I admire those who are strong and defend the weakest
Eboli, Cristo è fermo, Disco Inferno
Eboli, Christ is still, Disco Inferno
Guanti neri quando vi sotterro
Black gloves when I bury you
Cerco dentro, sono fuori tempo
I search inside, I'm out of time
Sono qui e adesso dove mi han messo
I'm here and now where they put me
Cuori e piume su bilancia, passi
Hearts and feathers on scales, steps
Nell'ignoto, flow da schiacciasassi (brr)
Into the unknown, flow from steamroller (brr)
Obelischi in faccia, mangiacazzi
Obelisks in the face, cocksucker
Obbedisci in piazza, lanciarazzi
Obey in the square, rocket launcher
Femmina guerra, vite misogine
Female war, misogynistic lives
Anime in terra sensuali ed androgine
Souls on earth sensual and androgynous
Botti di vino, ci vivo, Diogene
Wine barrels, I live in it, Diogenes
Scruto il divino, palline fumogene
I scrutinize the divine, smoky balls
Calice rosso, bevine un sorso fino a che non si rovescia
Red chalice, drink a sip until it spills over
Chiodi alle mani, chiedi di Yehoshùa
Nails in your hands, ask Yehoshua
Specchi si rompono, uccidi la bestia (bestia, bestia)
Mirrors break, kill the beast (beast, beast)
Ho qualcosa nelle vene e non mi sale mai
I have something in my veins and it never gets to my head
Non mi sale mai, non mi sale mai
It never gets to my head, it never gets to my head
C'è qualcosa che mi tiene per non fare guai
There's something holding me back from getting in trouble
Sottosopra, vivo sotto stelle
Upside down, I live under stars
Lotto ancora perché voglio quelle
I'm still fighting because I want those
Luce nascosta, membrana di pelle
Hidden light, skin membrane
Le vengo sul collo, collana di perle
I come to her neck, pearl necklace
Seh, seh
Yeah, yeah
I giorni migliori (-gliori) li metto in replay (-play, -play)
The best days (-days) I put on replay (-play, -play)
Ho cento milioni (-lioni) in pezzi da sei (sei, sei)
I have a hundred million (-llion) in pieces of six (six, six)
In testa ho prigioni (-gioni) di vizi e di sghei (sghei, sghei)
In my head I have prisons (-sons) of vices and money (money, money)
I sogni peggiori (-giori) lo sanno chi sei
The worst dreams (-dreams) know who you are





Авторы: Francesco Garanzini, Francesco Caputo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.