Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Chiese Son Chiuse di Notte
Die Kirchen sind nachts geschlossen
Pugni
che
spezzano
nocche
(seh),
il
male
nell'aria
dissolve
(seh)
Fäuste,
die
Knöchel
brechen
(seh),
das
Böse
in
der
Luft
löst
sich
auf
(seh)
Chiese
chiuse
di
notte,
le
chiese
son
chiuse
di
notte
(sì)
Kirchen
nachts
geschlossen,
die
Kirchen
sind
nachts
geschlossen
(ja)
Pesano
colpe,
guardo
la
city
che
dorme
la
notte
e
nessuno
ti
assolve
Schuldgefühle
wiegen
schwer,
ich
schaue
auf
die
Stadt,
die
nachts
schläft,
und
niemand
spricht
dich
frei
Chiese
chiuse
di
notte
(seh),
le
chiese
son
chiuse
di
notte
(seh)
Kirchen
nachts
geschlossen
(seh),
die
Kirchen
sind
nachts
geschlossen
(seh)
Le
chiese
son
chiuse
di
notte
e
vado
di
fretta,
corro
più
forte
Die
Kirchen
sind
nachts
geschlossen
und
ich
bin
in
Eile,
renne
schneller
Fumo
i
silenzi
e
nessuno
mi
fotte,
le
chiese
son
chiuse
di
notte
Ich
rauche
die
Stille
und
niemand
fickt
mich,
die
Kirchen
sind
nachts
geschlossen
Le
facce
contuse
di
botte
e
vado
di
fretta,
corro
più
forte
Die
Gesichter
von
Schlägen
zerschunden
und
ich
bin
in
Eile,
renne
schneller
Fumo
i
silenzi
e
nessuno
mi
fotte
(seh),
le
chiese
son
chiuse
di
notte
Ich
rauche
die
Stille
und
niemand
fickt
mich
(seh),
die
Kirchen
sind
nachts
geschlossen
Nel
buio
non
trovo
risposte
(seh)
Im
Dunkeln
finde
ich
keine
Antworten
(seh)
Soltanto
migliaia
di
forse
(sì)
Nur
Tausende
von
Vielleicht
(ja)
In
giro
con
demoni
e
clockers
Unterwegs
mit
Dämonen
und
Drückern
I
miei
labirinti,
Minosse
(sì)
Meine
Labyrinthe,
Minos
(ja)
Noi
siamo
perle
nascoste
(sì)
Wir
sind
versteckte
Perlen
(ja)
Sai
quante
ne
ho
fatte
di
corse?
(Di
corse)
Weißt
du,
wie
oft
ich
gerannt
bin?
(Gerannt)
Pupille
si
tingono
rosse
(sì)
Pupillen
färben
sich
rot
(ja)
Scintille
in
un
mare
di
sbronze
Funken
in
einem
Meer
von
Trunkenheit
Nel
quale
ho
già
perso
le
rotte
In
dem
ich
schon
die
Orientierung
verloren
habe
Almeno
un
milione
di
volte
Mindestens
eine
Million
Mal
Santi
e
Gargoyle
tipo
Notre-Dame
(Notre-Dame)
Heilige
und
Gargoyles
wie
Notre-Dame
(Notre-Dame)
Trucchi
sulle
pelle,
brah,
L'Oréal
(L'Oréal)
Schminke
auf
der
Haut,
brah,
L'Oréal
(L'Oréal)
L'infelicità
che
colore
ha?
(-Lore
ha)
Welche
Farbe
hat
das
Unglück?
(-Lore
hat)
Se
mi
chiedi,
"Come
va,
fra'?"
Wenn
du
mich
fragst:
"Wie
geht's,
Bruder?"
Nove
AK
in
faccia
come
un
talebano
a
Kandahar
Neun
AKs
im
Gesicht
wie
ein
Taliban
in
Kandahar
Ad
ogni
serataccia
che
passo,
gli
occhi
da
panda
Nach
jeder
durchzechten
Nacht,
Pandaaugen
La
banda
dei
fantasmi
che
ho
attorno
mi
dice,
"Mandala"
Die
Geisterbande
um
mich
herum
sagt
mir:
"Schick
sie
weg"
Gira
tutto
intorno
la
stanza,
sì,
come
un
mandala
Alles
dreht
sich
im
Raum,
ja,
wie
ein
Mandala
Unico
artefice
del
mio
destino
Einziger
Schöpfer
meines
Schicksals
I
miei
testi
sono
palle
in
fondo
al
cestino
Meine
Texte
sind
Bälle
am
Boden
des
Korbes
Va
a
finire
che
mi
impicco,
uso
l'intestino
Es
endet
damit,
dass
ich
mich
erhänge,
ich
benutze
meinen
Darm
Passa
il
mondo
a
rallentatore
dal
finestrino
Die
Welt
zieht
in
Zeitlupe
am
Fenster
vorbei
E
vedo,
vedo
solo
scene
che
non
descrivo
Und
ich
sehe,
ich
sehe
nur
Szenen,
die
ich
nicht
beschreibe
Quando
litigano
i
folli
io
non
mi
esprimo
Wenn
die
Verrückten
streiten,
äußere
ich
mich
nicht
Vado
fuori
con
la
giacca,
ma
fa
freschino
Ich
gehe
mit
der
Jacke
raus,
aber
es
ist
kühl
Amo
il
cielo
di
novembre,
odio
l'estivo,
mi
fa
schifo
Ich
liebe
den
Novemberhimmel,
ich
hasse
den
Sommer,
er
ekelt
mich
an
"I
said,
"Empty
your
mind"
"Ich
sagte,
"Leere
deinen
Geist"
Be
formless,
shapeless
like
water
Sei
formlos,
gestaltlos
wie
Wasser
Now
you
put
water
into
a
cup,
it
becomes
the
cup
Nun
gibst
du
Wasser
in
eine
Tasse,
es
wird
zur
Tasse
You
put
water
into
a
bottle,
it
becomes
the
bottle
Du
gibst
Wasser
in
eine
Flasche,
es
wird
zur
Flasche
You
put
it
into
a
teapot,
it
becomes
the
teapot
Du
gibst
es
in
eine
Teekanne,
es
wird
zur
Teekanne
Now
water
can
flow
or
it
can
crash
Nun
kann
Wasser
fließen
oder
es
kann
zerschellen
Be
water,
my
friend"
Sei
Wasser,
meine
Freundin"
So
che
c'è
in
me
ciò
che
mi
occorrre
Ich
weiß,
dass
in
mir
ist,
was
ich
brauche
Novemila
caffè,
il
male
non
dorme
Neuntausend
Kaffees,
das
Böse
schläft
nicht
Diecimila
"perché",
frasi
contorte
Zehntausend
"Warum",
verdrehte
Sätze
Sono
figlio
di
un
re,
volo
concorde
Ich
bin
der
Sohn
eines
Königs,
fliege
Concorde
La
deriva
del
cash
non
mi
corrompe
(yes)
Der
Verfall
des
Geldes
korrumpiert
mich
nicht
(yes)
Ti
sorrido
nei
flash,
foto
post-mortem
Ich
lächle
dich
in
den
Blitzen
an,
Fotos
post-mortem
La
mia
dama
è
con
me,
è
la
mia
consorte
Meine
Dame
ist
bei
mir,
sie
ist
meine
Gefährtin
Mi
fa
male
perché
sono
più
forte
(seh,
seh)
Es
tut
mir
weh,
weil
ich
stärker
bin
(seh,
seh)
Ho
lucidi
gli
occhi,
di
Prada
le
borse
(le
borse)
Ich
habe
glänzende
Augen,
Prada-Taschen
(die
Taschen)
Finestre
di
case
socchiuse,
d'altronde
(d'altronde)
Fenster
von
Häusern
halb
geschlossen,
außerdem
(außerdem)
Le
luci
soffuse
rischiarano
a
volte
(seh)
Gedämpfte
Lichter
erhellen
manchmal
(seh)
Ho
un
cuore
di
ghiaccio
e
ricordo
il
momento
del
cazzo
(seh)
Ich
habe
ein
Herz
aus
Eis
und
erinnere
mich
an
den
verdammten
Moment
(seh)
In
cui
andò
in
mille
pezzi
e
si
sciolse
(seh,
seh)
In
dem
es
in
tausend
Stücke
zerbrach
und
schmolz
(seh,
seh)
Pugni
che
spezzano
nocche
(seh),
il
male
nell'aria
dissolve
(seh)
Fäuste,
die
Knöchel
brechen
(seh),
das
Böse
in
der
Luft
löst
sich
auf
(seh)
Chiese
chiuse
di
notte,
le
chiese
son
chiuse
di
notte
(sì)
Kirchen
nachts
geschlossen,
die
Kirchen
sind
nachts
geschlossen
(ja)
Pesano
colpe,
guardo
la
city
che
dorme
la
notte
e
nessuno
ti
assolve
Schuldgefühle
wiegen
schwer,
ich
schaue
auf
die
Stadt,
die
nachts
schläft,
und
niemand
spricht
dich
frei
Chiese
chiuse
di
notte
(seh),
le
chiese
son
chiuse
di
notte
Kirchen
nachts
geschlossen
(seh),
die
Kirchen
sind
nachts
geschlossen
Le
facce
contuse
di
botte,
le
chiese
son
chiuse
di
notte
Die
Gesichter
von
Schlägen
zerschunden,
die
Kirchen
sind
nachts
geschlossen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Caputo, Vincenzo Bruni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.