Lara Fabian - On s'aimerait tout bas (Inédit) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Lara Fabian - On s'aimerait tout bas (Inédit)




On s'aimerait tout bas (Inédit)
Мы бы любили друг друга украдкой (Неизданное)
On s'aimerait tout bas
Мы бы любили друг друга украдкой
Il m'embrasserait sur la joue,
Ты бы целовал меня в щеку,
N'apprécierait pas la musique
Не ценил бы музыку.
Pour tout le reste il saurait tout,
Обо всем остальном ты бы знал,
Je tiendrais une place unique
Я бы занимала особое место
Dans sa vie, je lui dirais vous,
В твоей жизни, я бы сказала тебе «ты»,
Je l'appelerais quelque fois:
Я бы звонила тебе иногда:
Assez de voir passer les anges,
«Хватит смотреть, как проходят ангелы»,
Je lui dirais n'importe quoi,
Я бы говорила тебе что угодно,
Je lui dirais: Je vous dérange,
Я бы говорила тебе: «Я тебя отвлекаю»,
Alors il sourirait de moi
Тогда ты бы мне улыбнулся.
On s'aimerait tout bas, en ami,
Мы бы любили друг друга украдкой, по-дружески,
à distance
на расстоянии.
On s'aimerait en silence comme on joue, сomme
Мы бы любили друг друга молча, как играют, как
On danse
танцуют.
Comme on pleure quelque fois quand on pense
Как плачут иногда, когда думают
à personne
ни о ком.
Et que personne ne pense qu'on a ce chagrin-là.
И чтобы никто не думал, что у нас есть эта печаль.
On s'aimerait tout bas, en ami,
Мы бы любили друг друга украдкой, по-дружески,
à distance
на расстоянии.
On s'aimerait en silence comme on joue, comme
Мы бы любили друг друга молча, как играют, как
On danse
танцуют.
Comme on pleure quelques fois quand on pense
Как плачут иногда, когда думают
à personne
ни о ком.
Et que personne ne pense qu'on a ce chagrin-là...
И чтобы никто не думал, что у нас есть эта печаль...
Ce chagrin-là
Эта печаль.
On se fâcherait pour de faux,
Мы бы ссорились понарошку,
Sur un détail plein d'importance
Из-за какой-нибудь важной мелочи.
Ça durerait le temps qu'il faut
Это длилось бы ровно столько,
Pour que reviennent nos confidences
Чтобы наши откровения вернулись.
Et j'oublierais tous ces défauts
И я бы забыла все эти недостатки.
On se croiserait quelque part
Мы бы случайно встретились где-нибудь
Au milieu de nos tours de terre
Посреди наших странствий по земле.
On remercierait le hazard
Мы бы поблагодарили случай,
Il aurait le talent de taire
У него был бы талант молчать
Ce qui l'est le seul à savoir
О том, что известно только ему.
On s'aimerait tout bas, en ami,
Мы бы любили друг друга украдкой, по-дружески,
à distance
на расстоянии.
On s'aimerait en silence comme on joue, comme
Мы бы любили друг друга молча, как играют, как
On danse
танцуют.
Comme on pleure quelque fois quand on pense
Как плачут иногда, когда думают
à personne
ни о ком.
Et que personne ne pense qu'on a ce chagrin-là.
И чтобы никто не думал, что у нас есть эта печаль.
On s'aimerait tout bas, en ami, à distance
Мы бы любили друг друга украдкой, по-дружески, на расстоянии.
On s'aimerait en silence comme on joue, comme
Мы бы любили друг друга молча, как играют, как
On danse
танцуют.
Comme on pleure quelques fois quand on pense
Как плачут иногда, когда думают
à personne
ни о ком.
Et que personne ne pense qu'on a ce chagrin-là...
И чтобы никто не думал, что у нас есть эта печаль...
Ce chagrin-là .
Эта печаль.
On s'aimerait tout bas, en ami,
Мы бы любили друг друга украдкой, по-дружески,
à distance
на расстоянии.
On s'aimerait en silence comme on joue, comme
Мы бы любили друг друга молча, как играют, как
On danse
танцуют.
Comme on pleure quelque fois quand on pense
Как плачут иногда, когда думают
à personne
ни о ком.
Et que personne ne pense qu'on a ce chagrin-là.
И чтобы никто не думал, что у нас есть эта печаль.
On s'aimerait tout bas, en ami,
Мы бы любили друг друга украдкой, по-дружески,
à distance
на расстоянии.
On s'aimerait en silence comme on joue, comme
Мы бы любили друг друга молча, как играют, как
On danse
танцуют.
Comme on pleure quelques fois quand on pense
Как плачут иногда, когда думают
à personne
ни о ком.
Et que personne ne pense qu'on a ce chagrin-là...
И чтобы никто не думал, что у нас есть эта печаль...
Ce chagrin-là .
Эта печаль.





Авторы: Louis Stanislas Renoult, Maxime Le Forestier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.