Текст и перевод песни Lara Fabian - On s'aimerait tout bas (Inédit)
On
s'aimerait
tout
bas
Мы
бы
очень
любили
друг
друга
Il
m'embrasserait
sur
la
joue,
Он
поцеловал
бы
меня
в
щеку,
N'apprécierait
pas
la
musique
ему
не
понравилась
бы
музыка.
Pour
tout
le
reste
il
saurait
tout,
Во
всем
остальном
он
знал
бы
все,
Je
tiendrais
une
place
unique
я
бы
занял
уникальное
место
Dans
sa
vie,
je
lui
dirais
vous,
В
его
жизни
я
бы
сказал
ему
о
вас,
Je
l'appelerais
quelque
fois:
я
бы
позвонил
ему
как-нибудь:
Assez
de
voir
passer
les
anges,
Достаточно
видеть,
как
проходят
Ангелы,
Je
lui
dirais
n'importe
quoi,
Я
бы
сказал
ему
что
угодно,
Je
lui
dirais:
Je
vous
dérange,
я
бы
сказал
ему:
Я
вам
мешаю,
Alors
il
sourirait
de
moi
тогда
он
улыбнулся
бы
мне
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
Мы
хотели
бы
любить
друг
друга
очень
низко,
как
друзья,
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
сomme
Мы
будем
любить
друг
друга
молча,
как
играем,
как
Comme
on
pleure
quelque
fois
quand
on
pense
Как
мы
иногда
плачем,
когда
думаем
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là.
И
пусть
никто
не
думает,
что
у
нас
такое
горе.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
Мы
хотели
бы
любить
друг
друга
очень
низко,
как
друзья,
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
Мы
будем
любить
друг
друга
в
тишине,
как
мы
играем,
как
Comme
on
pleure
quelques
fois
quand
on
pense
Как
мы
иногда
плачем,
когда
думаем
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là...
И
пусть
никто
не
думает,
что
у
нас
такое
горе...
On
se
fâcherait
pour
de
faux,
Мы
бы
расстроились
из-за
подделки,
Sur
un
détail
plein
d'importance
из-за
очень
важной
детали
Ça
durerait
le
temps
qu'il
faut
Это
продлится
столько,
сколько
потребуется
Pour
que
reviennent
nos
confidences
Чтобы
вернуть
нашу
уверенность
Et
j'oublierais
tous
ces
défauts
И
я
бы
забыл
обо
всех
этих
недостатках
On
se
croiserait
quelque
part
Мы
бы
где-нибудь
пересеклись.
Au
milieu
de
nos
tours
de
terre
Посреди
наших
земляных
башен
On
remercierait
le
hazard
Мы
были
бы
благодарны
хазарду
Il
aurait
le
talent
de
taire
У
него
был
бы
талант
молчать
Ce
qui
l'est
le
seul
à
savoir
Что
знает
только
он
один
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
Мы
хотели
бы
любить
друг
друга
очень
низко,
как
друзья,
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
Мы
будем
любить
друг
друга
молча,
как
играем,
как
Comme
on
pleure
quelque
fois
quand
on
pense
Как
мы
иногда
плачем,
когда
думаем
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là.
И
пусть
никто
не
думает,
что
у
нас
такое
горе.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
à
distance
Мы
хотели
бы
любить
друг
друга
очень
низко,
как
друзья,
на
расстоянии
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
Мы
будем
любить
друг
друга
в
тишине,
как
мы
играем,
как
Comme
on
pleure
quelques
fois
quand
on
pense
Как
мы
иногда
плачем,
когда
думаем
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là...
И
пусть
никто
не
думает,
что
у
нас
такое
горе...
Ce
chagrin-là
.
Вот
это
горе
.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
Мы
хотели
бы
любить
друг
друга
очень
низко,
как
друзья,
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
Мы
будем
любить
друг
друга
в
тишине,
как
мы
играем,
как
Comme
on
pleure
quelque
fois
quand
on
pense
Как
мы
иногда
плачем,
когда
думаем
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là.
И
пусть
никто
не
думает,
что
у
нас
такое
горе.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
Мы
хотели
бы
любить
друг
друга
очень
низко,
как
друзья,
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
Мы
будем
любить
друг
друга
в
тишине,
как
мы
играем,
как
Comme
on
pleure
quelques
fois
quand
on
pense
Как
мы
иногда
плачем,
когда
думаем
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là...
И
пусть
никто
не
думает,
что
у
нас
такое
горе...
Ce
chagrin-là
.
Вот
это
горе
.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Stanislas Renoult, Maxime Le Forestier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.