Текст и перевод песни Lara Fabian - On s'aimerait tout bas (Inédit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On s'aimerait tout bas (Inédit)
Мы бы любили друг друга украдкой (Неизданное)
On
s'aimerait
tout
bas
Мы
бы
любили
друг
друга
украдкой
Il
m'embrasserait
sur
la
joue,
Ты
бы
целовал
меня
в
щеку,
N'apprécierait
pas
la
musique
Не
ценил
бы
музыку.
Pour
tout
le
reste
il
saurait
tout,
Обо
всем
остальном
ты
бы
знал,
Je
tiendrais
une
place
unique
Я
бы
занимала
особое
место
Dans
sa
vie,
je
lui
dirais
vous,
В
твоей
жизни,
я
бы
сказала
тебе
«ты»,
Je
l'appelerais
quelque
fois:
Я
бы
звонила
тебе
иногда:
Assez
de
voir
passer
les
anges,
«Хватит
смотреть,
как
проходят
ангелы»,
Je
lui
dirais
n'importe
quoi,
Я
бы
говорила
тебе
что
угодно,
Je
lui
dirais:
Je
vous
dérange,
Я
бы
говорила
тебе:
«Я
тебя
отвлекаю»,
Alors
il
sourirait
de
moi
Тогда
ты
бы
мне
улыбнулся.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
Мы
бы
любили
друг
друга
украдкой,
по-дружески,
à
distance
на
расстоянии.
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
сomme
Мы
бы
любили
друг
друга
молча,
как
играют,
как
Comme
on
pleure
quelque
fois
quand
on
pense
Как
плачут
иногда,
когда
думают
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là.
И
чтобы
никто
не
думал,
что
у
нас
есть
эта
печаль.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
Мы
бы
любили
друг
друга
украдкой,
по-дружески,
à
distance
на
расстоянии.
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
Мы
бы
любили
друг
друга
молча,
как
играют,
как
Comme
on
pleure
quelques
fois
quand
on
pense
Как
плачут
иногда,
когда
думают
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là...
И
чтобы
никто
не
думал,
что
у
нас
есть
эта
печаль...
Ce
chagrin-là
Эта
печаль.
On
se
fâcherait
pour
de
faux,
Мы
бы
ссорились
понарошку,
Sur
un
détail
plein
d'importance
Из-за
какой-нибудь
важной
мелочи.
Ça
durerait
le
temps
qu'il
faut
Это
длилось
бы
ровно
столько,
Pour
que
reviennent
nos
confidences
Чтобы
наши
откровения
вернулись.
Et
j'oublierais
tous
ces
défauts
И
я
бы
забыла
все
эти
недостатки.
On
se
croiserait
quelque
part
Мы
бы
случайно
встретились
где-нибудь
Au
milieu
de
nos
tours
de
terre
Посреди
наших
странствий
по
земле.
On
remercierait
le
hazard
Мы
бы
поблагодарили
случай,
Il
aurait
le
talent
de
taire
У
него
был
бы
талант
молчать
Ce
qui
l'est
le
seul
à
savoir
О
том,
что
известно
только
ему.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
Мы
бы
любили
друг
друга
украдкой,
по-дружески,
à
distance
на
расстоянии.
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
Мы
бы
любили
друг
друга
молча,
как
играют,
как
Comme
on
pleure
quelque
fois
quand
on
pense
Как
плачут
иногда,
когда
думают
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là.
И
чтобы
никто
не
думал,
что
у
нас
есть
эта
печаль.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
à
distance
Мы
бы
любили
друг
друга
украдкой,
по-дружески,
на
расстоянии.
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
Мы
бы
любили
друг
друга
молча,
как
играют,
как
Comme
on
pleure
quelques
fois
quand
on
pense
Как
плачут
иногда,
когда
думают
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là...
И
чтобы
никто
не
думал,
что
у
нас
есть
эта
печаль...
Ce
chagrin-là
.
Эта
печаль.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
Мы
бы
любили
друг
друга
украдкой,
по-дружески,
à
distance
на
расстоянии.
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
Мы
бы
любили
друг
друга
молча,
как
играют,
как
Comme
on
pleure
quelque
fois
quand
on
pense
Как
плачут
иногда,
когда
думают
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là.
И
чтобы
никто
не
думал,
что
у
нас
есть
эта
печаль.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
Мы
бы
любили
друг
друга
украдкой,
по-дружески,
à
distance
на
расстоянии.
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
Мы
бы
любили
друг
друга
молча,
как
играют,
как
Comme
on
pleure
quelques
fois
quand
on
pense
Как
плачут
иногда,
когда
думают
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là...
И
чтобы
никто
не
думал,
что
у
нас
есть
эта
печаль...
Ce
chagrin-là
.
Эта
печаль.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Stanislas Renoult, Maxime Le Forestier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.